Comparer
Psaumes 141BCC 1 Psaume de David. Yahweh, je t'invoque ; hâte-toi de venir vers moi ; prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque.
OST 1 Psaume de David. Éternel, je t'invoque; hâte-toi de venir à moi; prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi!
BCC 2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir !
OST 2 Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l'élévation de mes mains comme l'oblation du soir!
BCC 3 Yahweh, mets une garde à ma bouche, une sentinelle à la porte de mes lèvres.
OST 3 Éternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
BCC 4 N'incline pas mon coeur vers des choses mauvaises ; ne l'incline pas à se livrer à des actes de méchanceté avec les hommes qui commettent l'iniquité ; que je ne prenne aucune part à leurs festins !
OST 4 N'incline point mon coeur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!
BCC 5 Que le juste me frappe, c'est une faveur ; qu'il me reprenne, c'est un parfum sur ma tête ; ma tête ne le refusera pas, car alors je n'opposerai que ma prière à leurs mauvais desseins.
OST 5 Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce sera de l'huile sur ma tête; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.
BCC 6 Mais bientôt leurs chefs seront précipités le long des rochers ; et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
OST 6 Que leurs chefs soient précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles; car elles sont agréables.
BCC 7 Comme lorsqu'on laboure et que l'on ameublit la terre, ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.
OST 7 Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont épars à l'entrée du Sépulcre.
BCC 8 Car vers toi, Seigneur Yahweh, je tourne mes yeux ; auprès de toi je cherche un refuge : n'abandonne pas mon âme !
OST 8 Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!
BCC 9 Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal !
OST 9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!
BCC 10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets, et que j'échappe en même temps !
OST 10 Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées