Comparer
Psaumes 141DRB 1 Éternel ! je t'ai invoqué ; hâte-toi vers moi. Prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi.
KJV 1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
DRB 2 Que ma prière vienne devant toi comme l'encens, l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir !
KJV 2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
DRB 3 Mets, ô Éternel ! une garde à ma bouche, veille sur l'entrée de mes lèvres.
KJV 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
DRB 4 N'incline mon cœur à aucune chose mauvaise, pour pratiquer de méchantes actions avec des hommes qui sont des ouvriers d'iniquité ; et que je ne mange pas de leurs délices.
KJV 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
DRB 5 Que le juste me frappe, c'est une faveur* ; qu'il me reprenne, c'est une huile excellente** ; ma tête ne la refusera pas, car ma prière sera encore là dans leurs calamités***.
KJV 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
DRB 6 Que leurs juges soient précipités des rochers, alors ils entendront mes paroles, car elles sont douces.
KJV 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
DRB 7 Nos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu'on fend [du bois] sur la terre*.
KJV 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
DRB 8 Car, ô Éternel, Seigneur ! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi ; n'abandonne pas mon âme.
KJV 8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
DRB 9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des lacets des ouvriers d'iniquité.
KJV 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
DRB 10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre.
KJV 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées