Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 142

BAN 1 Méditation de David, quand il était dans la caverne ; prière.

KJV 1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

NEG 1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.

VULC 1 Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. [Domine, exaudi orationem meam ;
auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua ;
exaudi me in tua justitia.

BAN 2 De ma voix je crie à l'Eternel,
De ma voix j'implore l'Eternel.

KJV 2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

NEG 2 De ma voix je crie à l'Eternel,
De ma voix j'implore l'Eternel.

VULC 2 Et non intres in judicium cum servo tuo,
quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.

BAN 3 Je répands ma plainte devant lui,
Je lui raconte ma détresse.

KJV 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

NEG 3 Je répands ma plainte devant lui,
Je lui raconte ma détresse.

VULC 3 Quia persecutus est inimicus animam meam ;
humiliavit in terra vitam meam ;
collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.

BAN 4 Quand mon esprit défaille en moi,
Toi, tu connais mon sentier.
Sur la route où je marche, ils m'ont tendu un piège.

KJV 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

NEG 4 Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi,
Toi, tu connais mon sentier.
Sur la route où je marche
Ils m'ont tendu un piège.

VULC 4 Et anxiatus est super me spiritus meus ;
in me turbatum est cor meum.

BAN 5 Regarde à ma droite, et vois ! Personne n'a soin de moi.
Tout refuge est perdu pour moi,
Personne ne s'inquiète de mon âme !

KJV 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

NEG 5 Jette les yeux à droite, et regarde!
Personne ne me reconnaît,
Tout refuge est perdu pour moi,
Nul ne prend souci de mon âme.

VULC 5 Memor fui dierum antiquorum ;
meditatus sum in omnibus operibus tuis :
in factis manuum tuarum meditabar.

BAN 6 Eternel ! je crie à toi !
Je dis : Tu es mon refuge,
Mon partage sur la terre des vivants.

KJV 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

NEG 6 Eternel! c'est à toi que je crie.
Je dis: Tu es mon refuge,
Mon partage sur la terre des vivants.

VULC 6 Expandi manus meas ad te ;
anima mea sicut terra sine aqua tibi.

BAN 7 Sois attentif à mon cri,
Car je suis extrêmement misérable ;
Délivre-moi de ceux qui me persécutent,
Car ils sont plus forts que moi.

KJV 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

NEG 7 Sois attentif à mes cris!
Car je suis bien malheureux.
Délivre-moi de ceux qui me poursuivent!
Car ils sont plus forts que moi.

VULC 7 Velociter exaudi me, Domine ;
defecit spiritus meus.
Non avertas faciem tuam a me,
et similis ero descendentibus in lacum.

BAN 8 Tire de prison mon âme, pour que je célèbre ton nom !
Les justes m'entoureront, quand tu m'auras fait du bien.

NEG 8 Tire mon âme de sa prison,
Afin que je célèbre ton nom!
Les justes viendront m'entourer,
Quand tu m'auras fait du bien.

VULC 8 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam,
quia in te speravi.
Notam fac mihi viam in qua ambulem,
quia ad te levavi animam meam.

VULC 9 Eripe me de inimicis meis, Domine :
ad te confugi.

VULC 10 Doce me facere voluntatem tuam,
quia Deus meus es tu.
Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.

VULC 11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me :
in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam,

VULC 12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos,
et perdes omnes qui tribulant animam meam,
quoniam ego servus tuus sum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées