Comparer
Psaumes 142BCC 1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.
KJV 1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
NEG 1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.
OST 1 Maskil (cantique) de David, lorsqu'il était dans la caverne; prière.
BCC 2 De ma voix je crie à Yahweh, de ma voix j'implore Yahweh ;
KJV 2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
NEG 2 De ma voix je crie à l'Eternel,
De ma voix j'implore l'Eternel.
OST 2 Je crie, de ma voix, à l'Éternel; de ma voix, je supplie l'Éternel.
BCC 3 Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse.
KJV 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
NEG 3 Je répands ma plainte devant lui,
Je lui raconte ma détresse.
OST 3 Je répands devant lui ma plainte; j'expose ma détresse en sa présence.
BCC 4 Lorsqu'en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier ; tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges.
KJV 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
NEG 4 Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi,
Toi, tu connais mon sentier.
Sur la route où je marche
Ils m'ont tendu un piège.
OST 4 Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Ils m'ont caché un piège dans le chemin où je marchais.
BCC 5 Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît ; tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme.
KJV 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
NEG 5 Jette les yeux à droite, et regarde!
Personne ne me reconnaît,
Tout refuge est perdu pour moi,
Nul ne prend souci de mon âme.
OST 5 Regarde à ma droite, et vois! Personne ne me reconnaît; tout refuge me manque; personne n'a souci de mon âme.
BCC 6 Je crie vers toi, Yahweh, je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants !
KJV 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
NEG 6 Eternel! c'est à toi que je crie.
Je dis: Tu es mon refuge,
Mon partage sur la terre des vivants.
OST 6 Éternel! je crie à toi, et je dis: Tu es ma retraite, mon partage dans la terre des vivants.
BCC 7 Prête l'oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l'excès ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.
KJV 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
NEG 7 Sois attentif à mes cris!
Car je suis bien malheureux.
Délivre-moi de ceux qui me poursuivent!
Car ils sont plus forts que moi.
OST 7 Sois attentif à mon cri, car je suis fort misérable; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi!
BCC 8 Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom ; les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien.
NEG 8 Tire mon âme de sa prison,
Afin que je célèbre ton nom!
Les justes viendront m'entourer,
Quand tu m'auras fait du bien.
OST 8 Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait du bien.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées