Comparer
Psaumes 142BCC 1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.
MAR 1 Maschil de David, qui [est] une requête qu'il fit lorsqu'il était dans la caverne.
BCC 2 De ma voix je crie à Yahweh, de ma voix j'implore Yahweh ;
MAR 2 Je crie de ma voix à l'Eternel, je supplie de ma voix l'Eternel.
BCC 3 Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse.
MAR 3 J'épands devant lui ma complainte ; je déclare mon angoisse devant lui.
BCC 4 Lorsqu'en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier ; tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges.
MAR 4 Quand mon esprit s'est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m'ont caché un piége au chemin par lequel je marchais.
BCC 5 Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît ; tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme.
MAR 5 Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, [et] il n'y avait personne qui eût soin de mon âme.
BCC 6 Je crie vers toi, Yahweh, je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants !
MAR 6 Eternel, je me suis écrié vers toi ; j'ai dit, tu es ma retraite [et] ma portion en la terre des vivants.
BCC 7 Prête l'oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l'excès ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.
MAR 7 Sois attentif à mon cri, car je suis devenu fort chétif ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent ; car ils sont plus puissants que moi.
BCC 8 Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom ; les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien.
MAR 8 Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom ; les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait ce bien.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées