Comparer
Psaumes 142DRB 1 De ma voix, je crie à l'Éternel ; de ma voix, je supplie l'Éternel.
LSG 1 (142:1) Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. (142:2) De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel.
MAR 1 Maschil de David, qui [est] une requête qu'il fit lorsqu'il était dans la caverne.
VULC 1 Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. [Domine, exaudi orationem meam ;
auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua ;
exaudi me in tua justitia.
DRB 2 Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui.
LSG 2 (142:3) Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
MAR 2 Je crie de ma voix à l'Eternel, je supplie de ma voix l'Eternel.
VULC 2 Et non intres in judicium cum servo tuo,
quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
DRB 3 Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m'ont caché un piège.
LSG 3 (142:4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.
MAR 3 J'épands devant lui ma complainte ; je déclare mon angoisse devant lui.
VULC 3 Quia persecutus est inimicus animam meam ;
humiliavit in terra vitam meam ;
collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.
DRB 4 Regarde à droite, et vois ; il n'y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n'y a personne qui s'enquière de mon âme.
LSG 4 (142:5) Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
MAR 4 Quand mon esprit s'est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m'ont caché un piége au chemin par lequel je marchais.
VULC 4 Et anxiatus est super me spiritus meus ;
in me turbatum est cor meum.
DRB 5 J'ai crié vers toi, Éternel ! j'ai dit : Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants.
LSG 5 (142:6) Éternel ! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
MAR 5 Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, [et] il n'y avait personne qui eût soin de mon âme.
VULC 5 Memor fui dierum antiquorum ;
meditatus sum in omnibus operibus tuis :
in factis manuum tuarum meditabar.
DRB 6 Sois attentif à mon cri, car je suis très misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi.
LSG 6 (142:7) Sois attentif à mes cris ! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent ! Car ils sont plus forts que moi.
MAR 6 Eternel, je me suis écrié vers toi ; j'ai dit, tu es ma retraite [et] ma portion en la terre des vivants.
VULC 6 Expandi manus meas ad te ;
anima mea sicut terra sine aqua tibi.
DRB 7 Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m'environneront, parce que tu m'auras fait du bien.
LSG 7 (142:8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.
MAR 7 Sois attentif à mon cri, car je suis devenu fort chétif ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent ; car ils sont plus puissants que moi.
VULC 7 Velociter exaudi me, Domine ;
defecit spiritus meus.
Non avertas faciem tuam a me,
et similis ero descendentibus in lacum.
MAR 8 Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom ; les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait ce bien.
VULC 8 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam,
quia in te speravi.
Notam fac mihi viam in qua ambulem,
quia ad te levavi animam meam.
VULC 9 Eripe me de inimicis meis, Domine :
ad te confugi.
VULC 10 Doce me facere voluntatem tuam,
quia Deus meus es tu.
Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.
VULC 11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me :
in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam,
VULC 12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos,
et perdes omnes qui tribulant animam meam,
quoniam ego servus tuus sum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées