Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 143

KJV 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

MAR 1 Psaume de David.

Eternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications, suivant ta fidélité ; réponds-moi à cause de ta justice.

OST 1 Psaume de David. Éternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications; réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice!

KJV 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

MAR 2 Et n'entre point en jugement avec ton serviteur ; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi.

OST 2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.

KJV 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

MAR 3 Car l'ennemi poursuit mon âme ; il a foulé ma vie par terre ; il m'as mis aux lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

OST 3 Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.

KJV 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

MAR 4 Et mon esprit se pâme en moi, mon coeur est désolé au-dedans de moi.

OST 4 Et mon esprit est abattu en moi; mon coeur est troublé au-dedans de moi.

KJV 5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

MAR 5 Il me souvient des jours anciens ; je médite tous tes faits, [et] je discours des oeuvres de tes mains.

OST 5 Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes oeuvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.

KJV 6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

MAR 6 J'étends mes mains vers toi ; mon âme s'adresse à toi comme une terre altérée : [Sélah.]

OST 6 J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)

KJV 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

MAR 7 Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l'esprit me défaut ; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse.

OST 7 Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!

KJV 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

MAR 8 Fais-moi ouïr dès le matin ta miséricorde, car je me suis assuré en toi ; fais-moi connaître le chemin par lequel j'ai à marcher, car j'ai élevé mon coeur vers toi.

OST 8 Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.

KJV 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

MAR 9 Eternel, délivre-moi de mes ennemis ; [car] je me suis réfugié chez toi.

OST 9 Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.

KJV 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

MAR 10 Enseigne-moi à faire ta volonté ; car tu es mon Dieu ; que ton bon Esprit me conduise [comme] par un pays uni.

OST 10 Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise dans le droit chemin!

KJV 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

MAR 11 Eternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton Nom ; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice.

OST 11 Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse!

KJV 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

MAR 12 Et selon la bonté que [tu as pour moi] retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur.

OST 12 Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées