Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 143

KJV 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

OST 1 Psaume de David. Éternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications; réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice!

WLC 1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־ תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃

KJV 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

OST 2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.

WLC 2 וְאַל־ תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־ יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־ חָֽי׃

KJV 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

OST 3 Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.

WLC 3 כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃

KJV 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

OST 4 Et mon esprit est abattu en moi; mon coeur est troublé au-dedans de moi.

WLC 4 וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃

KJV 5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

OST 5 Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes oeuvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.

WLC 5 זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־ פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃

KJV 6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

OST 6 J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)

WLC 6 פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־ עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃

KJV 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

OST 7 Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!

WLC 7 מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־ תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃

KJV 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

OST 8 Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.

WLC 8 הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־ בְךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־ אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃

KJV 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

OST 9 Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.

WLC 9 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃

KJV 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

OST 10 Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise dans le droit chemin!

WLC 10 לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַֽעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־ אַתָּ֪ה אֱל֫וֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃

KJV 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

OST 11 Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse!

WLC 11 לְמַֽעַן־ שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

KJV 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

OST 12 Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.

WLC 12 וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־ צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées