Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 144:5-15

DRB 5 Éternel ! abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et elles fumeront.

MAR 5 Eternel abaisse tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et qu'elles fument.

OST 5 Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!

DRB 6 Fais briller l'éclair et disperse-les ; lance tes flèches et mets-les en déroute.

MAR 6 Lance l'éclair, et les dissipe ; décoche tes flèches, et les mets en déroute.

OST 6 Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!

DRB 7 Étends tes mains d'en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger,

MAR 7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger ;

OST 7 Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;

DRB 8 Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge.

MAR 8 La bouche desquels profère mensonge ; et dont la droite est une droite trompeuse.

OST 8 Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.

DRB 9 Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix [cordes],

MAR 9 Ô Dieu ! je chanterai un nouveau Cantique ; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.

OST 9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,

DRB 10 Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l'épée funeste.

MAR 10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.

OST 10 Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.

DRB 11 Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge,

MAR 11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger ; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.

OST 11 Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.

DRB 12 Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, [et] nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais.

MAR 12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse ; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.

OST 12 Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!

DRB 13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce [de provisions] ; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes.

MAR 13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision ; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.

OST 13 Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!

DRB 14 Que nos génisses soient fécondes* ; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.

MAR 14 Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.

OST 14 Que nos boeufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!

DRB 15 Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Bienheureux le peuple qui a l'Éternel pour son Dieu !

MAR 15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi ! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu !

OST 15 Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées