Comparer
Psaumes 144BAN 1 De David.
Béni soit l'Eternel, mon rocher,
Qui forme mes mains pour le combat
Et mes doigts pour la bataille,
KJV 1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
VULC 1 Laudatio ipsi David. [Exaltabo te, Deus meus rex,
et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.
BAN 2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier et celui vers qui je me réfugie,
Celui qui range mon peuple sous moi !
KJV 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
VULC 2 Per singulos dies benedicam tibi,
et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
BAN 3 Eternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu le connaisses ?
Le fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte ?
KJV 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
VULC 3 Magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et magnitudinis ejus non est finis.
BAN 4 L'homme est semblable à un souffle ;
Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
KJV 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
VULC 4 Generatio et generatio laudabit opera tua,
et potentiam tuam pronuntiabunt.
BAN 5 Eternel ! abaisse les cieux et descends,
Touche les montagnes et qu'elles fument !
KJV 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
VULC 5 Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur,
et mirabilia tua narrabunt.
BAN 6 Fais briller ton éclair et les disperse,
Lance tes flèches et les mets en déroute !
KJV 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
VULC 6 Et virtutem terribilium tuorum dicent,
et magnitudinem tuam narrabunt.
BAN 7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi,
Et me retire des eaux profondes,
De la main des fils de l'étranger,
KJV 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
VULC 7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt,
et justitia tua exsultabunt.
BAN 8 Dont la bouche profère le mensonge
Et dont la droite est une droite trompeuse.
KJV 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
VULC 8 Miserator et misericors Dominus :
patiens, et multum misericors.
BAN 9 O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau ;
Sur la lyre à dix cordes, je veux te célébrer,
KJV 9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
VULC 9 Suavis Dominus universis,
et miserationes ejus super omnia opera ejus.
BAN 10 Toi qui donnes le salut aux rois,
Qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
KJV 10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
VULC 10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua,
et sancti tui benedicant tibi.
BAN 11 Sauve-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger,
Dont la bouche profère le mensonge
Et dont la droite est une droite trompeuse.
KJV 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
VULC 11 Gloriam regni tui dicent,
et potentiam tuam loquentur :
BAN 12 Que nos fils soient comme des plantes
Croissant en leur jeunesse,
Nos filles comme des colonnes d'angle bien taillées,
Ainsi qu'on en voit dans les palais,
KJV 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
VULC 12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam,
et gloriam magnificentiæ regni tui.
BAN 13 Nos celliers remplis, fournissant toute espèce de biens,
Nos troupeaux se multipliant par milliers,
Par dix milliers dans nos champs,
KJV 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
VULC 13 Regnum tuum regnum omnium sæculorum ;
et dominatio tua in omni generatione et generationem.
Fidelis Dominus in omnibus verbis suis,
et sanctus in omnibus operibus suis.
BAN 14 Nos génisses fécondes ;
Qu'il n'y ait ni brèches, ni fuites,
Ni clameurs dans nos rues !
KJV 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
VULC 14 Allevat Dominus omnes qui corruunt,
et erigit omnes elisos.
BAN 15 Heureux le peuple pour lequel il en est ainsi ;
Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu !
KJV 15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
VULC 15 Oculi omnium in te sperant, Domine,
et tu das escam illorum in tempore opportuno.
VULC 16 Aperis tu manum tuam,
et imples omne animal benedictione.
VULC 17 Justus Dominus in omnibus viis suis,
et sanctus in omnibus operibus suis.
VULC 18 Prope est Dominus omnibus invocantibus eum,
omnibus invocantibus eum in veritate.
VULC 19 Voluntatem timentium se faciet,
et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
VULC 20 Custodit Dominus omnes diligentes se,
et omnes peccatores disperdet.
VULC 21 Laudationem Domini loquetur os meum ;
et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées