Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 144

DRB 1 Béni soit l'Éternel, mon rocher ! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille,

MAR 1 Psaume de David.

Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.

DRB 2 Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie ; il assujettit mon peuple sous moi.

MAR 2 Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui ; il range mon peuple sous moi.

DRB 3 Éternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu prennes connaissance de lui ?… le fils de l'homme, que tu tiennes compte de lui ?

MAR 3 Ô Eternel ! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui ? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte ?

DRB 4 L'homme ressemble à la vanité* ; ses jours sont comme une ombre qui passe.

MAR 4 L'homme est semblable à la vanité ; ses jours sont comme une ombre qui passe.

DRB 5 Éternel ! abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et elles fumeront.

MAR 5 Eternel abaisse tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et qu'elles fument.

DRB 6 Fais briller l'éclair et disperse-les ; lance tes flèches et mets-les en déroute.

MAR 6 Lance l'éclair, et les dissipe ; décoche tes flèches, et les mets en déroute.

DRB 7 Étends tes mains d'en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger,

MAR 7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger ;

DRB 8 Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge.

MAR 8 La bouche desquels profère mensonge ; et dont la droite est une droite trompeuse.

DRB 9 Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix [cordes],

MAR 9 Ô Dieu ! je chanterai un nouveau Cantique ; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.

DRB 10 Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l'épée funeste.

MAR 10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.

DRB 11 Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge,

MAR 11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger ; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.

DRB 12 Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, [et] nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais.

MAR 12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse ; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.

DRB 13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce [de provisions] ; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes.

MAR 13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision ; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.

DRB 14 Que nos génisses soient fécondes* ; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.

MAR 14 Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.

DRB 15 Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Bienheureux le peuple qui a l'Éternel pour son Dieu !

MAR 15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi ! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées