Comparer
Psaumes 145BAN 1 Louange. De David.
Aleph.
Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi !
Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
BCC 1 Chant de louange. De David. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
LSG 1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
VULC 1 Alleluja, Aggæi et Zachariæ.
BAN 2 Beth.
Chaque jour je te bénirai,
Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité !
BCC 2 Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
LSG 2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
VULC 2 [Lauda, anima mea, Dominum.
Laudabo Dominum in vita mea ;
psallam Deo meo quamdiu fuero.
Nolite confidere in principibus,
BAN 3 Guimel.
Grand est l'Eternel ; il est digne de toutes les louanges,
Et sa grandeur est insondable.
BCC 3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
LSG 3 L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
VULC 3 in filiis hominum, in quibus non est salus.
BAN 4 Daleth.
Un âge à l'autre âge dira la louange de tes oeuvres
Et publiera tes hauts faits.
BCC 4 Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges.
LSG 4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits !
VULC 4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam ;
in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.
BAN 5 Hé.
La splendeur de la gloire de ta majesté
Et les récits de tes oeuvres merveilleuses,
Voilà ce dont j'occuperai ma pensée.
BCC 5 Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses.
LSG 5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ; Je chanterai tes merveilles.
VULC 5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus,
spes ejus in Domino Deo ipsius :
BAN 6 Vav.
On dira la puissance de tes actes redoutables,
Et je raconterai tes grands exploits.
BCC 6 Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
LSG 6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
VULC 6 qui fecit cælum et terram,
mare, et omnia quæ in eis sunt.
BAN 7 Zaïn.
On répandra le souvenir de ta grande bonté,
Et l'on fera de ta justice un chant de joie !
BCC 7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
LSG 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice !
VULC 7 Qui custodit veritatem in sæculum ;
facit judicium injuriam patientibus ;
dat escam esurientibus.
Dominus solvit compeditos ;
BAN 8 Heth.
L'Eternel est compatissant et miséricordieux,
Lent à la colère et grand en bonté.
BCC 8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
LSG 8 L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
VULC 8 Dominus illuminat cæcos.
Dominus erigit elisos ;
Dominus diligit justos.
BAN 9 Teth.
L'Eternel est bon envers tous,
Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
BCC 9 Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
LSG 9 L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
VULC 9 Dominus custodit advenas,
pupillum et viduam suscipiet,
et vias peccatorum disperdet.
BAN 10 Iod.
Eternel ! toutes tes oeuvres te loueront,
Et tes fidèles te béniront.
BCC 10 Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
LSG 10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel ! Et tes fidèles te béniront.
VULC 10 Regnabit Dominus in sæcula ;
Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.]
BAN 11 Kaph.
Ils diront la gloire de ton règne
Et parleront de ta force
BCC 11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
LSG 11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
BAN 12 Lamed.
Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits
Et la gloire de la splendeur de ton règne.
BCC 12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
LSG 12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
BAN 13 Mem.
Ton règne est un règne de tous les siècles
Et ta domination est d'âge en âge.
BCC 13 Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
LSG 13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
BAN 14 Samech.
L'Eternel soutient tous ceux qui tombent,
Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
BCC 14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
LSG 14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
BAN 15 Aïn.
Les yeux de tous s'attendent à toi,
Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
BCC 15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
LSG 15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
BAN 16 Pé.
Tu ouvres ta main,
Et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
BCC 16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
LSG 16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
BAN 17 Tsadé.
L'Eternel est juste dans toutes ses voies
Et plein de bonté dans toutes ses oeuvres.
BCC 17 Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
LSG 17 L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
BAN 18 Koph.
L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent,
De tous ceux qui l'invoquent en vérité.
BCC 18 Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent d'un coeur sincère.
LSG 18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité ;
BAN 19 Resch.
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent,
Il entend leur cri et les délivre.
BCC 19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
LSG 19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
BAN 20 Schin.
L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment,
Et il détruira tous les méchants !
BCC 20 Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
LSG 20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.
BAN 21 Thav.
Ma bouche publiera la louange de l'Eternel,
Et toute chair bénira le nom de sa sainteté
A toujours et à perpétuité.
BCC 21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais !
LSG 21 Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées