Comparer
Psaumes 145BCC 1 Chant de louange. De David. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
MAR 1 Psaume de louange, [composé] par David.
[Aleph] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
VULC 1 Alleluja, Aggæi et Zachariæ.
BCC 2 Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
MAR 2 [Beth] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
VULC 2 [Lauda, anima mea, Dominum.
Laudabo Dominum in vita mea ;
psallam Deo meo quamdiu fuero.
Nolite confidere in principibus,
BCC 3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
MAR 3 [Guimel] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.
VULC 3 in filiis hominum, in quibus non est salus.
BCC 4 Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges.
MAR 4 [Daleth] Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
VULC 4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam ;
in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.
BCC 5 Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses.
MAR 5 [He] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
VULC 5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus,
spes ejus in Domino Deo ipsius :
BCC 6 Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
MAR 6 [Vau] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables ; et je raconterai ta grandeur.
VULC 6 qui fecit cælum et terram,
mare, et omnia quæ in eis sunt.
BCC 7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
MAR 7 [Zaïn] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
VULC 7 Qui custodit veritatem in sæculum ;
facit judicium injuriam patientibus ;
dat escam esurientibus.
Dominus solvit compeditos ;
BCC 8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
MAR 8 [Heth] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
VULC 8 Dominus illuminat cæcos.
Dominus erigit elisos ;
Dominus diligit justos.
BCC 9 Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
MAR 9 [Teth] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses oeuvres.
VULC 9 Dominus custodit advenas,
pupillum et viduam suscipiet,
et vias peccatorum disperdet.
BCC 10 Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
MAR 10 [Jod] Eternel, toutes tes oeuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.
VULC 10 Regnabit Dominus in sæcula ;
Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.]
BCC 11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
MAR 11 [Caph] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
BCC 12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
MAR 12 [Lamed] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
BCC 13 Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
MAR 13 [Mem] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
BCC 14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
MAR 14 [Samech] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
BCC 15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
MAR 15 [Hajin] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
BCC 16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
MAR 16 [Pe] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
BCC 17 Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
MAR 17 [Tsade] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses oeuvres.
BCC 18 Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent d'un coeur sincère.
MAR 18 [Koph] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.
BCC 19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
MAR 19 [Res] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
BCC 20 Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
MAR 20 [Scin] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment ; mais il exterminera tous les méchants.
BCC 21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais !
MAR 21 [Thau] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées