Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 146

BCC 1 Alléluia ! Mon âme, loue Yahweh !

DRB 1 Mon âme, loue l'Éternel !

LSG 1 Louez l'Éternel ! Mon âme, loue l'Éternel !

OST 1 Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel!

BCC 2 Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.

DRB 2 Je louerai l'Éternel durant ma vie ; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.

LSG 2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

OST 2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

BCC 3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver.

DRB 3 Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut.

LSG 3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.

OST 3 Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer.

BCC 4 Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.

DRB 4 Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré* ; en ce même jour ses desseins périssent.

LSG 4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.

OST 4 Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent.

BCC 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu !

DRB 5 Bienheureux celui qui a le *Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Éternel, son Dieu,

LSG 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu !

OST 5 Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu,

BCC 6 Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme ; il garde à jamais sa fidélité.

DRB 6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve ; qui garde la vérité à toujours ;

LSG 6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

OST 6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours;

BCC 7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs,

DRB 7 Qui exécute le jugement en faveur des opprimés ; qui donne du pain à ceux qui ont faim ! L'Éternel met en liberté les prisonniers.

LSG 7 Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L'Éternel délivre les captifs ;

OST 7 Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim!

BCC 8 Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes.

DRB 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l'Éternel relève ceux qui sont courbés ; l'Éternel aime les justes ;

LSG 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L'Éternel aime les justes.

OST 8 L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes.

BCC 9 Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants.

DRB 9 L'Éternel garde les étrangers ; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond* la voie des méchants.

LSG 9 L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.

OST 9 L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants.

BCC 10 Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alléluia !

DRB 10 L'Éternel régnera à toujours, - ton Dieu, ô Sion ! de génération en génération. Louez Jah ! *

LSG 10 L'Éternel règne éternellement ; Ton Dieu, ô Sion ! subsiste d'âge en âge ! Louez l'Éternel !

OST 10 L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées