Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 146

BCC 1 Alléluia ! Mon âme, loue Yahweh !

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

BCC 2 Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.

KJV 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

BCC 3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver.

KJV 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

BCC 4 Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.

KJV 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

BCC 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu !

KJV 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

BCC 6 Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme ; il garde à jamais sa fidélité.

KJV 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

BCC 7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs,

KJV 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

BCC 8 Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes.

KJV 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

BCC 9 Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants.

KJV 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.

BCC 10 Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alléluia !

KJV 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées