Comparer
Psaumes 146KJV 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
S21 1 Louez l'Eternel!
Loue l'Eternel, mon âme!
KJV 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
S21 2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai,
je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
KJV 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
S21 3 Ne placez pas votre confiance dans les grands,
dans les hommes qui sont incapables de sauver.
KJV 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
S21 4 Leur souffle s'en va, ils retournent à la terre
et leurs projets meurent avec eux.
KJV 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
S21 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob,
qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!
KJV 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
S21 6 *Il a fait le ciel et la terre,
la mer et tout ce qui s'y trouve;
il protège éternellement la vérité.
KJV 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
S21 7 Il fait droit aux opprimés,
il donne du pain aux affamés.
L'Eternel délivre les prisonniers,
KJV 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
S21 8 l'Eternel ouvre les yeux des aveugles,
l'Eternel redresse ceux qui sont courbés,
l'Eternel aime les justes.
KJV 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
S21 9 L'Eternel protège les étrangers,
il soutient l'orphelin et la veuve,
mais il fait dévier la voie des méchants.
KJV 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
S21 10 L'Eternel règne éternellement.
Il est ton Dieu, Sion, de génération en génération!
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées