Comparer
Psaumes 147BAN 1 Louez l'Eternel,
Car il est bon de psalmodier à notre Dieu,
Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !
BCC 1 Alléluia ‒ louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
BAN 2 L'Eternel rebâtit Jérusalem
Et rassemble les bannis d'Israël,
BCC 2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
BAN 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé
Et bande leurs plaies.
BCC 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
BAN 4 Il fixe le nombre des étoiles,
Il les appelle toutes par leur nom.
BCC 4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
BAN 5 Grand est notre Seigneur, et puissant en force !
Il n'est point de limite à son intelligence.
BCC 5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
BAN 6 L'Eternel soutient les humbles,
Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
BCC 6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
BAN 7 Chantez à l'Eternel avec louange,
Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe !
BCC 7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces ; célébrez notre Dieu sur la harpe !
BAN 8 Il couvre les cieux de nuées,
Il prépare la pluie pour la terre,
Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
BCC 8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre ; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
BAN 9 Il donne au bétail sa pâture,
Aux petits du corbeau qui crient.
BCC 9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
BAN 10 Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît,
Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
BCC 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;
BAN 11 L'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent,
En ceux qui espèrent en sa bonté.
BCC 11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
BAN 12 Jérusalem, rends gloire à l'Eternel,
Sion, loue ton Dieu !
BCC 12 Jérusalem, célèbre Yahweh ; Sion, loue ton Dieu.
BAN 13 Car il a affermi les barres de tes portes,
Il a béni tes fils au milieu de toi,
BCC 13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi ;
BAN 14 Lui qui a rendu la paix à ton territoire
Et te rassasie de la moëlle du froment.
BCC 14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
BAN 15 Il envoie ses ordres sur la terre,
Sa parole court avec rapidité ;
BCC 15 Il envoie ses ordres à la terre ; sa parole court avec vitesse.
BAN 16 Il donne la neige comme de la laine,
Il répand le givre comme de la cendre ;
BCC 16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
BAN 17 Il jette ses glaçons comme par morceaux ;
Qui peut résister à ses frimas ?
BCC 17 Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ?
BAN 18 Il envoie sa parole et les fait fondre ;
Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
BCC 18 Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
BAN 19 Il a fait connaître sa parole à Jacob,
Ses statuts et ses ordonnances à Israël.
BCC 19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
BAN 20 Il n'a point agi de même envers aucune des nations,
Elles ne connaissent point ses ordonnances.
Louez l'Eternel !
BCC 20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations ; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées