Comparer
Psaumes 147BCC 1 Alléluia ‒ louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Car il est beau 02896 de célébrer 02167 8763 notre Dieu 0430, Car il est doux 05273, il est bienséant 05000 de le louer 08416.
MAR 1 Louez l'Eternel ; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable ; [et] la louange en est bienséante.
S21 1 Louez l'Eternel!
Oui, il est bon de célébrer notre Dieu.
Oui, il est agréable, il est convenable de le louer.
BCC 2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
LSGS 2 L'Eternel 03068 rebâtit 01129 8802 Jérusalem 03389, Il rassemble 03664 8762 les exilés 01760 8737 d'Israël 03478;
MAR 2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem ; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
S21 2 L'Eternel reconstruit Jérusalem,
il rassemble les exilés d'Israël;
BCC 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
LSGS 3 Il guérit 07495 8802 ceux qui ont le coeur 03820 brisé 07665 8803, Et il panse 02280 8764 leurs blessures 06094.
MAR 3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
S21 3 il guérit ceux qui ont le cœur brisé
et panse leurs blessures.
BCC 4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
LSGS 4 Il compte 04487 8802 le nombre 04557 des étoiles 03556, Il leur donne 07121 8799 à toutes des noms 08034.
MAR 4 Il compte le nombre des étoiles ; il les appelle toutes par leur nom.
S21 4 Il compte le nombre des étoiles
et leur donne à toutes un nom.
BCC 5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
LSGS 5 Notre Seigneur 0113 est grand 01419, puissant 07227 par sa force 03581, Son intelligence 08394 n'a point de limite 04557.
MAR 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
S21 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force.
Son intelligence est sans limite.
BCC 6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
LSGS 6 L'Eternel 03068 soutient 05749 8767 les malheureux 06035, Il abaisse 08213 8688 les méchants 07563 jusqu'à terre 0776.
MAR 6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
S21 6 L'Eternel soutient les malheureux,
mais il abaisse les méchants jusqu'à terre.
BCC 7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces ; célébrez notre Dieu sur la harpe !
LSGS 7 Chantez 06030 8798 à l'Eternel 03068 avec actions de grâces 08426, Célébrez 02167 8761 notre Dieu 0430 avec la harpe 03658!
MAR 7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres ; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu ;
S21 7 Chantez en l'honneur de l'Eternel avec reconnaissance,
célébrez notre Dieu avec la harpe!
BCC 8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre ; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
LSGS 8 Il couvre 03680 8764 les cieux 08064 de nuages 05645, Il prépare 03559 8688 la pluie 04306 pour la terre 0776; Il fait germer 06779 8688 l'herbe 02682 sur les montagnes 02022.
MAR 8 Qui couvre de nuées les cieux ; qui apprête la pluie pour la terre ; qui fait produire le foin aux montagnes ;
S21 8 Il couvre le ciel de nuages,
il prépare la pluie pour la terre,
il fait pousser l'herbe sur les montagnes.
BCC 9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
LSGS 9 Il donne 05414 8802 la nourriture 03899 au bétail 0929, Aux petits 01121 du corbeau 06158 quand ils crient 07121 8799,
MAR 9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
S21 9 Il donne la nourriture au bétail
et aux petits du corbeau quand ils crient.
BCC 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;
LSGS 10 Ce n'est pas dans la vigueur 01369 du cheval 05483 qu'il se complaît 02654 8799, Ce n'est pas dans les jambes 07785 de l'homme 0376 qu'il met son plaisir 07521 8799;
MAR 10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval ; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
S21 10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qu'il apprécie,
ce n'est pas aux mollets de l'homme qu'il prend plaisir:
BCC 11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
LSGS 11 L'Eternel 03068 aime 07521 8802 ceux qui le craignent 03373, Ceux qui espèrent 03176 8764 en sa bonté 02617.
MAR 11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
S21 11 l'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent,
en ceux qui s'attendent à sa bonté.
BCC 12 Jérusalem, célèbre Yahweh ; Sion, loue ton Dieu.
LSGS 12 Jérusalem 03389, célèbre 07623 8761 l'Eternel 03068! Sion 06726, loue 01984 8761 ton Dieu 0430!
MAR 12 Jérusalem, loue l'Eternel ; Sion, loue ton Dieu.
S21 12 Jérusalem, célèbre l'Eternel,
Sion, loue ton Dieu,
BCC 13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi ;
LSGS 13 Car il affermit 02388 8765 les barres 01280 de tes portes 08179, Il bénit 01288 8765 tes fils 01121 au milieu 07130 de toi;
MAR 13 Car il a renforcé les barres de tes portes ; il a béni tes enfants au milieu de toi.
S21 13 car il renforce les verrous de tes portes,
il bénit tes fils au milieu de toi;
BCC 14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
LSGS 14 Il rend 07760 8802 la paix 07965 à ton territoire 01366, Il te rassasie 07646 8686 du meilleur 02459 froment 02406.
MAR 14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
S21 14 il donne la paix à ton territoire,
il te rassasie du meilleur blé.
BCC 15 Il envoie ses ordres à la terre ; sa parole court avec vitesse.
LSGS 15 Il envoie 07971 8802 ses ordres 0565 sur la terre 0776: Sa parole 01697 court 07323 8799 avec vitesse 04120
MAR 15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
S21 15 Il envoie ses ordres sur la terre:
sa parole court avec rapidité.
BCC 16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
LSGS 16 Il donne 05414 8802 la neige 07950 comme de la laine 06785, Il répand 06340 8762 la gelée 03713 blanche comme de la cendre 0665;
MAR 16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
S21 16 Il fait tomber la neige pareille à de la laine,
il répand la gelée blanche comme de la cendre.
BCC 17 Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ?
LSGS 17 Il lance 07993 8688 sa glace 07140 par morceaux 06595; Qui peut résister 05975 8799 devant 06440 son froid 07135?
MAR 17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux ; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure ?
S21 17 Il lance sa glace sous forme de grêlons:
qui peut résister devant ce froid qu'il provoque?
BCC 18 Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
LSGS 18 Il envoie 07971 8799 sa parole 01697, et il les fond 04529 8686; Il fait souffler 05380 8686 son vent 07307, et les eaux 04325 coulent 05140 8799.
MAR 18 Il envoie sa parole, et les fait fondre ; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
S21 18 Il envoie sa parole et il les fait fondre,
il fait souffler son vent et l'eau coule.
BCC 19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
LSGS 19 Il révèle 05046 8688 sa parole 01697 8675 01697 à Jacob 03290, Ses lois 02706 et ses ordonnances 04941 à Israël 03478;
MAR 19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
S21 19 Il révèle sa parole à Jacob,
ses prescriptions et ses jugements à Israël.
BCC 20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations ; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia !
LSGS 20 Il n'a pas agi 06213 8804 de même pour toutes les nations 01471, Et elles ne connaissent 03045 8804 point ses ordonnances 04941. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
MAR 20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
S21 20 Il n'a pas agi de cette manière pour toutes les nations
et elles ne connaissent pas ses jugements.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées