Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 147

DRB 1 Louez Jah ! * car c'est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu ! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.

DRB 2 L'Éternel bâtit Jérusalem ; il rassemble les exilés d'Israël.

LSG 2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël ;

DRB 3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies ;

LSG 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.

DRB 4 Qui compte le nombre des étoiles ; à elles toutes il donne des noms.

LSG 4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.

DRB 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance ; son intelligence est sans bornes.

LSG 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.

DRB 6 L'Éternel affermit les débonnaires ; il renverse les méchants jusqu'en terre.

LSG 6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.

DRB 7 Chantez* à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,

LSG 7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe !

DRB 8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes ;

LSG 8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.

DRB 9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.

LSG 9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

DRB 10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.

LSG 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;

DRB 11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.

LSG 11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.

DRB 12 Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu !

LSG 12 Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu !

DRB 13 Car il rend fortes les barres de tes portes ; il bénit tes fils au milieu de toi ;

LSG 13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ;

DRB 14 Il met la paix dans tes confins ; il te rassasie de la moelle du froment ;

LSG 14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

DRB 15 Il envoie ses oracles sur la terre : sa parole court avec vitesse.

LSG 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse

DRB 16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre ;

LSG 16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;

DRB 17 Il jette sa glace comme par morceaux : qui peut subsister devant son froid ?

LSG 17 Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?

DRB 18 Il envoie sa parole et les fait fondre ; il fait souffler son vent : les eaux coulent.

LSG 18 Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.

DRB 19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances* à Israël.

LSG 19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;

DRB 20 Il n'a fait ainsi à aucune nation ; et ses ordonnances*, elles ne les ont pas connues. Louez Jah ! **

LSG 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées