Comparer
Psaumes 147NEG 1 Louez l'Eternel!
Car il est beau de célébrer notre Dieu,
Car il est doux, il est bienséant de le louer.
OST 1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
WLC 1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־ נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
NEG 2 L'Eternel rebâtit Jérusalem,
Il rassemble les exilés d'Israël;
OST 2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
WLC 2 בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃
NEG 3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé,
Et il panse leurs blessures.
OST 3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.
WLC 3 הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃
NEG 4 Il compte le nombre des étoiles,
Il leur donne à toutes des noms.
OST 4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
WLC 4 מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכּוֹכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
NEG 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force,
Son intelligence n'a point de limite.
OST 5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
WLC 5 גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־ כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
NEG 6 L'Eternel soutient les malheureux,
Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
OST 6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
WLC 6 מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־ אָֽרֶץ׃
NEG 7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces,
Célébrez notre Dieu avec la harpe!
OST 7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
WLC 7 עֱנ֣וּ לַיהוָ֣ה בְּתוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנּֽוֹר׃
NEG 8 Il couvre les cieux de nuages,
Il prépare la pluie pour la terre;
Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
OST 8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
WLC 8 הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
NEG 9 Il donne la nourriture au bétail,
Aux petits du corbeau quand ils crient,
OST 9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
WLC 9 נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
NEG 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît,
Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
OST 10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
WLC 10 לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־ בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
NEG 11 L'Eternel aime ceux qui le craignent,
Ceux qui espèrent en sa bonté.
OST 11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
WLC 11 רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ יְרֵאָ֑יו אֶת־ הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
NEG 12 Jérusalem, célèbre l'Eternel!
Sion, loue ton Dieu!
OST 12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
WLC 12 שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת־ יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃
NEG 13 Car il affermit les barres de tes portes,
Il bénit tes fils au milieu de toi;
OST 13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
WLC 13 כִּֽי־ חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
NEG 14 Il rend la paix à ton territoire,
Il te rassasie du meilleur froment.
OST 14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.
WLC 14 הַשָּׂם־ גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
NEG 15 Il envoie ses ordres sur la terre:
Sa parole court avec rapidité.
OST 15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
WLC 15 הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣וֹ אָ֑רֶץ עַד־ מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽוֹ׃
NEG 16 Il donne la neige comme de la laine,
Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
OST 16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
WLC 16 הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃
NEG 17 Il lance sa glace par morceaux;
Qui peut résister devant son froid?
OST 17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
WLC 17 מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣וֹ כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָת֗וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
NEG 18 Il envoie sa parole, et il les fond;
Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
OST 18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
WLC 18 יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־ מָֽיִם׃
NEG 19 Il révèle sa parole à Jacob,
Ses lois et ses ordonnances à Israël;
OST 19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
WLC 19 מַגִּ֣יד לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃
NEG 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations,
Et elles ne connaissent point ses ordonnances.
Louez l'Eternel!
OST 20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
WLC 20 לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־ גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־ יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées