Comparer
Psaumes 147Ps 147 (Segond 21)
La puissance de Dieu en faveur d'Israël
1
Louez l'Eternel!
Oui, il est bon de célébrer notre Dieu.
Oui, il est agréable, il est convenable de le louer.
2
L'Eternel reconstruit Jérusalem,
il rassemble les exilés d'Israël;
3
il guérit ceux qui ont le cœur brisé
et panse leurs blessures.
4
Il compte le nombre des étoiles
et leur donne à toutes un nom.
5
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force.
Son intelligence est sans limite.
6
L'Eternel soutient les malheureux,
mais il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7
Chantez en l'honneur de l'Eternel avec reconnaissance,
célébrez notre Dieu avec la harpe!
8
Il couvre le ciel de nuages,
il prépare la pluie pour la terre,
il fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9
Il donne la nourriture au bétail
et aux petits du corbeau quand ils crient.
10
Ce n'est pas la vigueur du cheval qu'il apprécie,
ce n'est pas aux mollets de l'homme qu'il prend plaisir:
11
l'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent,
en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12
Jérusalem, célèbre l'Eternel,
Sion, loue ton Dieu,
13
car il renforce les verrous de tes portes,
il bénit tes fils au milieu de toi;
14
il donne la paix à ton territoire,
il te rassasie du meilleur blé.
15
Il envoie ses ordres sur la terre:
sa parole court avec rapidité.
16
Il fait tomber la neige pareille à de la laine,
il répand la gelée blanche comme de la cendre.
17
Il lance sa glace sous forme de grêlons:
qui peut résister devant ce froid qu'il provoque?
18
Il envoie sa parole et il les fait fondre,
il fait souffler son vent et l'eau coule.
19
Il révèle sa parole à Jacob,
ses prescriptions et ses jugements à Israël.
20
Il n'a pas agi de cette manière pour toutes les nations
et elles ne connaissent pas ses jugements.
Louez l'Eternel!
Ps 147 (Vulgate)
1 Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum ;lauda Deum tuum, Sion.
2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum ;
benedixit filiis tuis in te.
3 Qui posuit fines tuos pacem,
et adipe frumenti satiat te.
4 Qui emittit eloquium suum terræ :
velociter currit sermo ejus.
5 Qui dat nivem sicut lanam ;
nebulam sicut cinerem spargit.
6 Mittit crystallum suam sicut buccellas :
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ?
7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea ;
flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
8 Qui annuntiat verbum suum Jacob,
justitias et judicia sua Israël.
9 Non fecit taliter omni nationi,
et judicia sua non manifestavit eis.
Alleluja.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées