Comparer
Psaumes 148BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez des cieux l'Eternel !
Louez-le dans les lieux très-hauts.
BCC 1 Alléluia ! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs !
LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !
MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez des cieux l'Eternel ; louez-le dans les hauts lieux.
OST 1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel dans les cieux; louez-le dans les plus hauts lieux!
WLC 1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה מִן־ הַשָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃
BAN 2 Louez-le, vous tous ses anges,
Louez-le, toutes ses armées.
BCC 2 Louez-le, vous tous, ses anges ; louez-le, vous toutes, ses armées !
LSG 2 Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
MAR 2 Tous ses Anges, louez-le ; toutes ses armées, louez-le.
OST 2 Tous ses anges, louez-le; toutes ses armées, louez-le!
WLC 2 הַֽלְל֥וּהוּ כָל־ מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־
BAN 3 Louez-le, soleil et lune,
Louez-le, vous toutes, étoiles de lumière,
BCC 3 Louez-le, soleil et lune ; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes !
LSG 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses !
MAR 3 Louez-le, vous soleil et lune ; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le.
OST 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles brillantes!
WLC 3 הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־ כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃
BAN 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
BCC 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux !
LSG 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
MAR 4 Louez-le, vous cieux des cieux ; et [vous] eaux qui êtes sur les cieux.
OST 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
WLC 4 הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃
BAN 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car il a commandé, et ils ont été créés,
BCC 5 Qu'ils louent le nom de Yahweh ; car il a commandé, et ils ont été créés.
LSG 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés.
MAR 5 Que ces choses louent le Nom de l’Eternel ; car il a commandé, et elles ont été créées.
OST 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car il a commandé, et ils ont été créés.
WLC 5 יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃
BAN 6 Et il les a affermis à toujours et à perpétuité ;
Il a donné une loi qu'ils ne transgresseront point.
BCC 6 Il les a établis pour toujours et à jamais ; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas.
LSG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
MAR 6 Et il les a établies à perpétuité [et] à toujours ; il y a mis une ordonnance qui ne passera point.
OST 6 Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point.
WLC 6 וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־ נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
BAN 7 Louez de la terre l'Eternel,
Monstres marins, et vous tous les abîmes,
BCC 7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
LSG 7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
MAR 7 Louez de la terre l'Eternel ; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,
OST 7 Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;
WLC 7 הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה מִן־ הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־ תְּהֹמֽוֹת׃
BAN 8 Feu et grêle, neige et vapeurs,
Vent de tempête, qui exécutez sa parole ;
BCC 8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
LSG 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
MAR 8 Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole,
OST 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vents de tempête, qui exécutez sa parole;
WLC 8 אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃
BAN 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,
BCC 9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres.
LSG 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,
MAR 9 Montagnes, et tous coteaux, arbres fruitiers, et tous cèdres,
OST 9 Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres;
WLC 9 הֶהָרִ֥ים וְכָל־ גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־ אֲרָזִֽים׃
BAN 10 Bêtes sauvages et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés ;
BCC 10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,
LSG 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
MAR 10 Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes,
OST 10 Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;
WLC 10 הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־ בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃
BAN 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,
BCC 11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,
LSG 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,
MAR 11 Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre.
OST 11 Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;
WLC 11 מַלְכֵי־ אֶ֭רֶץ וְכָל־ לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־ שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃
BAN 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges,
Vieillards avec les enfants !
BCC 12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants.
LSG 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants !
MAR 12 Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens.
OST 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants!
WLC 12 בַּחוּרִ֥ים וְגַם־ בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־ נְעָרִֽים׃
BAN 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car son nom seul est élevé,
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !
BCC 13 Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
LSG 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
MAR 13 Qu'ils louent le Nom de l’Eternel ; car son Nom seul est haut élevé ; sa Majesté est sur la terre, [et] sur les cieux.
OST 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!
WLC 13 יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־ שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־ נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־ אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
BAN 14 Et il a fait lever une corne à son peuple,
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les fils d'Israël, le peuple qui lui est proche.
Louez l'Eternel !
BCC 14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia !
LSG 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel !
MAR 14 Et il a fait lever en haut une corne à son peuple, [ce qui est] une louange à tous ses bien-aimés, aux enfants d'Israël, qui est le peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel.
OST 14 Il a élevé la force de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!
WLC 14 וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־ חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־ קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées