Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 148

BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez des cieux l'Eternel !
Louez-le dans les lieux très-hauts.

BCC 1 Alléluia ! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs !

S21 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut du ciel!
Louez-le dans les hauteurs!

BAN 2 Louez-le, vous tous ses anges,
Louez-le, toutes ses armées.

BCC 2 Louez-le, vous tous, ses anges ; louez-le, vous toutes, ses armées !

S21 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!

BAN 3 Louez-le, soleil et lune,
Louez-le, vous toutes, étoiles de lumière,

BCC 3 Louez-le, soleil et lune ; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes !

S21 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!

BAN 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !

BCC 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux !

S21 4 Louez-le, cieux des cieux,
et vous, les eaux qui êtes au-dessus du ciel!

BAN 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car il a commandé, et ils ont été créés,

BCC 5 Qu'ils louent le nom de Yahweh ; car il a commandé, et ils ont été créés.

S21 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car il a donné ses ordres et ils ont été créés!

BAN 6 Et il les a affermis à toujours et à perpétuité ;
Il a donné une loi qu'ils ne transgresseront point.

BCC 6 Il les a établis pour toujours et à jamais ; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas.

S21 6 Il les a établis pour toujours et à perpétuité;
il a donné des lois et il ne les violera pas.

BAN 7 Louez de la terre l'Eternel,
Monstres marins, et vous tous les abîmes,

BCC 7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,

S21 7 Louez l'Eternel depuis la terre,
vous, monstres marins, et vous tous, océans,

BAN 8 Feu et grêle, neige et vapeurs,
Vent de tempête, qui exécutez sa parole ;

BCC 8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,

S21 8 foudre et grêle, neige et brouillards,
vents de tempête qui exécutez ses ordres,

BAN 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,

BCC 9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres.

S21 9 montagnes et toutes les collines,
arbres fruitiers et tous les cèdres,

BAN 10 Bêtes sauvages et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés ;

BCC 10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,

S21 10 animaux sauvages et tout le bétail,
reptiles et oiseaux ailés,

BAN 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,

BCC 11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,

S21 11 rois du monde et tous les peuples,
princes et tous les juges de la terre,

BAN 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges,
Vieillards avec les enfants !

BCC 12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants.

S21 12 jeunes gens et jeunes filles,
vieillards et enfants!

BAN 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car son nom seul est élevé,
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !

BCC 13 Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.

S21 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car son nom seul est élevé,
sa majesté domine la terre et le ciel.

BAN 14 Et il a fait lever une corne à son peuple,
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les fils d'Israël, le peuple qui lui est proche.
Louez l'Eternel !

BCC 14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia !

S21 14 Il a relevé la force de son peuple:
c'est un sujet de louange pour tous ses fidèles,
pour les Israélites, pour le peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées