Comparer
Psaumes 148BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez des cieux l'Eternel !
Louez-le dans les lieux très-hauts.
DRB 1 Louez, des cieux, l'Éternel ! Louez-le dans les lieux élevés !
NEG 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut des cieux!
Louez-le dans les lieux élevés!
OST 1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel dans les cieux; louez-le dans les plus hauts lieux!
S21 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut du ciel!
Louez-le dans les hauteurs!
BAN 2 Louez-le, vous tous ses anges,
Louez-le, toutes ses armées.
DRB 2 Louez-le, vous, tous ses anges ! Louez-le, vous, toutes ses armées !
NEG 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
OST 2 Tous ses anges, louez-le; toutes ses armées, louez-le!
S21 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
BAN 3 Louez-le, soleil et lune,
Louez-le, vous toutes, étoiles de lumière,
DRB 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière !
NEG 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
OST 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles brillantes!
S21 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
BAN 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
DRB 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
NEG 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
OST 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
S21 4 Louez-le, cieux des cieux,
et vous, les eaux qui êtes au-dessus du ciel!
BAN 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car il a commandé, et ils ont été créés,
DRB 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
NEG 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel!
Car il a commandé, et ils ont été créés.
OST 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car il a commandé, et ils ont été créés.
S21 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car il a donné ses ordres et ils ont été créés!
BAN 6 Et il les a affermis à toujours et à perpétuité ;
Il a donné une loi qu'ils ne transgresseront point.
DRB 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point.
NEG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité;
Il a donné des lois, et il ne les violera point.
OST 6 Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point.
S21 6 Il les a établis pour toujours et à perpétuité;
il a donné des lois et il ne les violera pas.
BAN 7 Louez de la terre l'Eternel,
Monstres marins, et vous tous les abîmes,
DRB 7 Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes !
NEG 7 Louez l'Eternel du bas de la terre,
Monstres marins, et vous tous, abîmes,
OST 7 Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;
S21 7 Louez l'Eternel depuis la terre,
vous, monstres marins, et vous tous, océans,
BAN 8 Feu et grêle, neige et vapeurs,
Vent de tempête, qui exécutez sa parole ;
DRB 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ;
NEG 8 Feu et grêle, neige et brouillards.
Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
OST 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vents de tempête, qui exécutez sa parole;
S21 8 foudre et grêle, neige et brouillards,
vents de tempête qui exécutez ses ordres,
BAN 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,
DRB 9 Montagnes, et [vous], toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres ;
NEG 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,
OST 9 Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres;
S21 9 montagnes et toutes les collines,
arbres fruitiers et tous les cèdres,
BAN 10 Bêtes sauvages et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés ;
DRB 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés ;
NEG 10 Animaux et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés,
OST 10 Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;
S21 10 animaux sauvages et tout le bétail,
reptiles et oiseaux ailés,
BAN 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,
DRB 11 Rois de la terre et tous les peuples*, princes et tous les juges de la terre ;
NEG 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,
OST 11 Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;
S21 11 rois du monde et tous les peuples,
princes et tous les juges de la terre,
BAN 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges,
Vieillards avec les enfants !
DRB 12 Jeunes hommes et les vierges aussi ; [vous], vieillards, avec les jeunes gens :
NEG 12 Jeunes hommes et jeunes filles,
Vieillards et enfants!
OST 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants!
S21 12 jeunes gens et jeunes filles,
vieillards et enfants!
BAN 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car son nom seul est élevé,
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !
DRB 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! car son nom seul est haut élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
NEG 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel!
Car son nom seul est élevé;
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
OST 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!
S21 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car son nom seul est élevé,
sa majesté domine la terre et le ciel.
BAN 14 Et il a fait lever une corne à son peuple,
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les fils d'Israël, le peuple qui lui est proche.
Louez l'Eternel !
DRB 14 Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints*, - des fils d'Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah ! **
NEG 14 Il a relevé la force de son peuple:
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!
OST 14 Il a élevé la force de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!
S21 14 Il a relevé la force de son peuple:
c'est un sujet de louange pour tous ses fidèles,
pour les Israélites, pour le peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées