Comparer
Psaumes 148BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez des cieux l'Eternel !
Louez-le dans les lieux très-hauts.
LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !
S21 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut du ciel!
Louez-le dans les hauteurs!
BAN 2 Louez-le, vous tous ses anges,
Louez-le, toutes ses armées.
LSG 2 Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
S21 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
BAN 3 Louez-le, soleil et lune,
Louez-le, vous toutes, étoiles de lumière,
LSG 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses !
S21 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
BAN 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
LSG 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
S21 4 Louez-le, cieux des cieux,
et vous, les eaux qui êtes au-dessus du ciel!
BAN 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car il a commandé, et ils ont été créés,
LSG 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés.
S21 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car il a donné ses ordres et ils ont été créés!
BAN 6 Et il les a affermis à toujours et à perpétuité ;
Il a donné une loi qu'ils ne transgresseront point.
LSG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
S21 6 Il les a établis pour toujours et à perpétuité;
il a donné des lois et il ne les violera pas.
BAN 7 Louez de la terre l'Eternel,
Monstres marins, et vous tous les abîmes,
LSG 7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
S21 7 Louez l'Eternel depuis la terre,
vous, monstres marins, et vous tous, océans,
BAN 8 Feu et grêle, neige et vapeurs,
Vent de tempête, qui exécutez sa parole ;
LSG 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
S21 8 foudre et grêle, neige et brouillards,
vents de tempête qui exécutez ses ordres,
BAN 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,
LSG 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,
S21 9 montagnes et toutes les collines,
arbres fruitiers et tous les cèdres,
BAN 10 Bêtes sauvages et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés ;
LSG 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
S21 10 animaux sauvages et tout le bétail,
reptiles et oiseaux ailés,
BAN 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,
LSG 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,
S21 11 rois du monde et tous les peuples,
princes et tous les juges de la terre,
BAN 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges,
Vieillards avec les enfants !
LSG 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants !
S21 12 jeunes gens et jeunes filles,
vieillards et enfants!
BAN 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
Car son nom seul est élevé,
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !
LSG 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
S21 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car son nom seul est élevé,
sa majesté domine la terre et le ciel.
BAN 14 Et il a fait lever une corne à son peuple,
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les fils d'Israël, le peuple qui lui est proche.
Louez l'Eternel !
LSG 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel !
S21 14 Il a relevé la force de son peuple:
c'est un sujet de louange pour tous ses fidèles,
pour les Israélites, pour le peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées