Comparer
Psaumes 148BCC 1 Alléluia ! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs !
NEG 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut des cieux!
Louez-le dans les lieux élevés!
S21 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut du ciel!
Louez-le dans les hauteurs!
BCC 2 Louez-le, vous tous, ses anges ; louez-le, vous toutes, ses armées !
NEG 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
S21 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
BCC 3 Louez-le, soleil et lune ; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes !
NEG 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
S21 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
BCC 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux !
NEG 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
S21 4 Louez-le, cieux des cieux,
et vous, les eaux qui êtes au-dessus du ciel!
BCC 5 Qu'ils louent le nom de Yahweh ; car il a commandé, et ils ont été créés.
NEG 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel!
Car il a commandé, et ils ont été créés.
S21 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car il a donné ses ordres et ils ont été créés!
BCC 6 Il les a établis pour toujours et à jamais ; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas.
NEG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité;
Il a donné des lois, et il ne les violera point.
S21 6 Il les a établis pour toujours et à perpétuité;
il a donné des lois et il ne les violera pas.
BCC 7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
NEG 7 Louez l'Eternel du bas de la terre,
Monstres marins, et vous tous, abîmes,
S21 7 Louez l'Eternel depuis la terre,
vous, monstres marins, et vous tous, océans,
BCC 8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
NEG 8 Feu et grêle, neige et brouillards.
Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
S21 8 foudre et grêle, neige et brouillards,
vents de tempête qui exécutez ses ordres,
BCC 9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres.
NEG 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,
S21 9 montagnes et toutes les collines,
arbres fruitiers et tous les cèdres,
BCC 10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,
NEG 10 Animaux et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés,
S21 10 animaux sauvages et tout le bétail,
reptiles et oiseaux ailés,
BCC 11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,
NEG 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,
S21 11 rois du monde et tous les peuples,
princes et tous les juges de la terre,
BCC 12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants.
NEG 12 Jeunes hommes et jeunes filles,
Vieillards et enfants!
S21 12 jeunes gens et jeunes filles,
vieillards et enfants!
BCC 13 Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
NEG 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel!
Car son nom seul est élevé;
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
S21 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel,
car son nom seul est élevé,
sa majesté domine la terre et le ciel.
BCC 14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia !
NEG 14 Il a relevé la force de son peuple:
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!
S21 14 Il a relevé la force de son peuple:
c'est un sujet de louange pour tous ses fidèles,
pour les Israélites, pour le peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées