Comparer
Psaumes 148Ps 148 (Catholique Crampon)
1 Alléluia ! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs ! 2 Louez-le, vous tous, ses anges ; louez-le, vous toutes, ses armées ! 3 Louez-le, soleil et lune ; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes ! 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux ! 5 Qu'ils louent le nom de Yahweh ; car il a commandé, et ils ont été créés. 6 Il les a établis pour toujours et à jamais ; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas. 7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans, 8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres, 9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres. 10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés, 11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre, 12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants. 13 Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre. 14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia !Ps 148 (Vulgate)
1 Alleluja. [Laudate Dominum de cælis ;laudate eum in excelsis.
2 Laudate eum, omnes angeli ejus ;
laudate eum, omnes virtutes ejus.
3 Laudate eum, sol et luna ;
laudate eum, omnes stellæ et lumen.
4 Laudate eum, cæli cælorum ;
et aquæ omnes quæ super cælos sunt,
5 laudent nomen Domini.
Quia ipse dixit, et facta sunt ;
ipse mandavit, et creata sunt.
6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ;
præceptum posuit, et non præteribit.
7 Laudate Dominum de terra,
dracones et omnes abyssi ;
8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum,
quæ faciunt verbum ejus ;
9 montes, et omnes colles ;
ligna fructifera, et omnes cedri ;
10 bestiæ, et universa pecora ;
serpentes, et volucres pennatæ ;
11 reges terræ et omnes populi ;
principes et omnes judices terræ ;
12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus,
laudent nomen Domini :
13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
14 Confessio ejus super cælum et terram ;
et exaltavit cornu populi sui.
Hymnus omnibus sanctis ejus ;
filiis Israël, populo appropinquanti sibi.
Alleluja.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées