Comparer
Psaumes 148DRB 1 Louez, des cieux, l'Éternel ! Louez-le dans les lieux élevés !
KJV 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !
DRB 2 Louez-le, vous, tous ses anges ! Louez-le, vous, toutes ses armées !
KJV 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
LSG 2 Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
DRB 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière !
KJV 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
LSG 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses !
DRB 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
KJV 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
LSG 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
DRB 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
KJV 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
LSG 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés.
DRB 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point.
KJV 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
LSG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
DRB 7 Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes !
KJV 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
LSG 7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
DRB 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ;
KJV 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
LSG 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
DRB 9 Montagnes, et [vous], toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres ;
KJV 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
LSG 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,
DRB 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés ;
KJV 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
LSG 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
DRB 11 Rois de la terre et tous les peuples*, princes et tous les juges de la terre ;
KJV 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
LSG 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,
DRB 12 Jeunes hommes et les vierges aussi ; [vous], vieillards, avec les jeunes gens :
KJV 12 Both young men, and maidens; old men, and children:
LSG 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants !
DRB 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! car son nom seul est haut élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
KJV 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
LSG 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
DRB 14 Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints*, - des fils d'Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah ! **
KJV 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
LSG 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées