Comparer
Psaumes 148DRB 1 Louez, des cieux, l'Éternel ! Louez-le dans les lieux élevés !
KJV 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez des cieux l'Eternel ; louez-le dans les hauts lieux.
DRB 2 Louez-le, vous, tous ses anges ! Louez-le, vous, toutes ses armées !
KJV 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
MAR 2 Tous ses Anges, louez-le ; toutes ses armées, louez-le.
DRB 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière !
KJV 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
MAR 3 Louez-le, vous soleil et lune ; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le.
DRB 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
KJV 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
MAR 4 Louez-le, vous cieux des cieux ; et [vous] eaux qui êtes sur les cieux.
DRB 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
KJV 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
MAR 5 Que ces choses louent le Nom de l’Eternel ; car il a commandé, et elles ont été créées.
DRB 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point.
KJV 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
MAR 6 Et il les a établies à perpétuité [et] à toujours ; il y a mis une ordonnance qui ne passera point.
DRB 7 Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes !
KJV 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
MAR 7 Louez de la terre l'Eternel ; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,
DRB 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ;
KJV 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
MAR 8 Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole,
DRB 9 Montagnes, et [vous], toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres ;
KJV 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
MAR 9 Montagnes, et tous coteaux, arbres fruitiers, et tous cèdres,
DRB 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés ;
KJV 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
MAR 10 Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes,
DRB 11 Rois de la terre et tous les peuples*, princes et tous les juges de la terre ;
KJV 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
MAR 11 Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre.
DRB 12 Jeunes hommes et les vierges aussi ; [vous], vieillards, avec les jeunes gens :
KJV 12 Both young men, and maidens; old men, and children:
MAR 12 Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens.
DRB 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! car son nom seul est haut élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
KJV 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
MAR 13 Qu'ils louent le Nom de l’Eternel ; car son Nom seul est haut élevé ; sa Majesté est sur la terre, [et] sur les cieux.
DRB 14 Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints*, - des fils d'Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah ! **
KJV 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
MAR 14 Et il a fait lever en haut une corne à son peuple, [ce qui est] une louange à tous ses bien-aimés, aux enfants d'Israël, qui est le peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées