Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 148

DRB 1 Louez, des cieux, l'Éternel ! Louez-le dans les lieux élevés !

OST 1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel dans les cieux; louez-le dans les plus hauts lieux!

WLC 1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה מִן־ הַשָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃

DRB 2 Louez-le, vous, tous ses anges ! Louez-le, vous, toutes ses armées !

OST 2 Tous ses anges, louez-le; toutes ses armées, louez-le!

WLC 2 הַֽלְל֥וּהוּ כָל־ מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־

DRB 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière !

OST 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles brillantes!

WLC 3 הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־ כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃

DRB 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !

OST 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!

WLC 4 הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃

DRB 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés.

OST 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car il a commandé, et ils ont été créés.

WLC 5 יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃

DRB 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point.

OST 6 Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point.

WLC 6 וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־ נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃

DRB 7 Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes !

OST 7 Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;

WLC 7 הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה מִן־ הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־ תְּהֹמֽוֹת׃

DRB 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ;

OST 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vents de tempête, qui exécutez sa parole;

WLC 8 אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃

DRB 9 Montagnes, et [vous], toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres ;

OST 9 Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres;

WLC 9 הֶהָרִ֥ים וְכָל־ גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־ אֲרָזִֽים׃

DRB 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés ;

OST 10 Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;

WLC 10 הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־ בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃

DRB 11 Rois de la terre et tous les peuples*, princes et tous les juges de la terre ;

OST 11 Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;

WLC 11 מַלְכֵי־ אֶ֭רֶץ וְכָל־ לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־ שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃

DRB 12 Jeunes hommes et les vierges aussi ; [vous], vieillards, avec les jeunes gens :

OST 12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants!

WLC 12 בַּחוּרִ֥ים וְגַם־ בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־ נְעָרִֽים׃

DRB 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! car son nom seul est haut élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.

OST 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!

WLC 13 יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־ שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־ נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־ אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃

DRB 14 Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints*, - des fils d'Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah ! **

OST 14 Il a élevé la force de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!

WLC 14 וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־ חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־ קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées