Comparer
Psaumes 148MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez des cieux l'Eternel ; louez-le dans les hauts lieux.
VULC 1 Alleluja. [Laudate Dominum de cælis ;
laudate eum in excelsis.
MAR 2 Tous ses Anges, louez-le ; toutes ses armées, louez-le.
VULC 2 Laudate eum, omnes angeli ejus ;
laudate eum, omnes virtutes ejus.
MAR 3 Louez-le, vous soleil et lune ; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le.
VULC 3 Laudate eum, sol et luna ;
laudate eum, omnes stellæ et lumen.
MAR 4 Louez-le, vous cieux des cieux ; et [vous] eaux qui êtes sur les cieux.
VULC 4 Laudate eum, cæli cælorum ;
et aquæ omnes quæ super cælos sunt,
MAR 5 Que ces choses louent le Nom de l’Eternel ; car il a commandé, et elles ont été créées.
VULC 5 laudent nomen Domini.
Quia ipse dixit, et facta sunt ;
ipse mandavit, et creata sunt.
MAR 6 Et il les a établies à perpétuité [et] à toujours ; il y a mis une ordonnance qui ne passera point.
VULC 6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ;
præceptum posuit, et non præteribit.
MAR 7 Louez de la terre l'Eternel ; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,
VULC 7 Laudate Dominum de terra,
dracones et omnes abyssi ;
MAR 8 Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole,
VULC 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum,
quæ faciunt verbum ejus ;
MAR 9 Montagnes, et tous coteaux, arbres fruitiers, et tous cèdres,
VULC 9 montes, et omnes colles ;
ligna fructifera, et omnes cedri ;
MAR 10 Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes,
VULC 10 bestiæ, et universa pecora ;
serpentes, et volucres pennatæ ;
MAR 11 Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre.
VULC 11 reges terræ et omnes populi ;
principes et omnes judices terræ ;
MAR 12 Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens.
VULC 12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus,
laudent nomen Domini :
MAR 13 Qu'ils louent le Nom de l’Eternel ; car son Nom seul est haut élevé ; sa Majesté est sur la terre, [et] sur les cieux.
VULC 13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
MAR 14 Et il a fait lever en haut une corne à son peuple, [ce qui est] une louange à tous ses bien-aimés, aux enfants d'Israël, qui est le peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel.
VULC 14 Confessio ejus super cælum et terram ;
et exaltavit cornu populi sui.
Hymnus omnibus sanctis ejus ;
filiis Israël, populo appropinquanti sibi.
Alleluja.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées