Comparer
Psaumes 149Ps 149 (Annotée Neuchâtel)
1 Louez l'Eternel !Chantez à l'Eternel un cantique nouveau,
Sa louange dans l'assemblée de ses fidèles.
2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait,
Que les fils de Sion soient dans l'allégresse
A cause de leur Roi !
3 Qu'ils louent son nom avec des danses,
Qu'ils lui psalmodient avec le tambourin et la harpe !
4 Car l'Eternel prend plaisir en son peuple,
Il pare les humbles de son salut.
5 Que les fidèles triomphent avec gloire,
Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche.
6 Les louanges du Dieu fort sont dans leur bouche
Et l'épée à deux tranchants dans leur main,
7 Pour exercer la vengeance parmi les nations,
Pour châtier les peuples,
8 Pour lier leurs rois de chaînes
Et leurs grands de ceps de fer,
9 Pour exécuter sur eux le jugement qui est écrit.
C'est là la gloire de tous ses fidèles !
Louez l'Eternel !
Ps 149 (Ostervald)
1 Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, et sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés. 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les enfants de Sion s'égaient en leur Roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe! 4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il glorifiera les humbles par son salut. 5 Que ses bien-aimés triomphent avec gloire; qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leur main, 7 Pour faire vengeance parmi les nations et pour châtier les peuples; 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer; 9 Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l'Éternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées