Comparer
Psaumes 149BCC 1 Alléluia ! Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; que sa louange retentisse dans l'assemblée des saints !
NEG 1 Louez l'Eternel!
Chantez à l'Eternel un cantique nouveau!
Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
BCC 2 Qu'Israël se réjouisse en son Créateur, que les fils de Sion tressaillent en leur Roi !
NEG 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé!
Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!
BCC 3 Qu'ils louent son nom dans leurs danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe !
NEG 3 Qu'ils louent son nom avec des danses,
Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
BCC 4 Car Yahweh se complait dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant.
NEG 4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple,
Il glorifie les malheureux en les sauvant.
BCC 5 Les fidèles triomphent dans la gloire, ils tressaillent de joie sur leur couche.
NEG 5 Que les fidèles triomphent dans la gloire,
Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
BCC 6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche ; et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants.
NEG 6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche,
Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
BCC 7 Pour exercer la vengeance sur les nations, et porter le châtiment chez les peuples ;
NEG 7 Pour exercer la vengeance sur les nations,
Pour châtier les peuples,
BCC 8 pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer ;
NEG 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes
Et leurs grands avec des entraves de fer,
BCC 9 pour exécuter contre eux l'arrêt écrit : c'est là la gloire réservée à tous ses fidèles. Alleluia !
NEG 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit!
C'est une gloire pour tous ses fidèles.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées