Comparer
Psaumes 149Ps 149 (Martin)
Exhortation aux fidèles de chanter les louanges de Dieu.
1 Louez l'Eternel.
Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique, [et] sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés. 2
Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait, [et] que les enfants de Sion s'égayent en leur Roi. 3
Qu'ils louent son Nom sur la flûte, qu'ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe. 4
Car l'Eternel met son affection en son peuple ; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant. 5
Les bien-aimés s'égayeront avec gloire, [et] ils se réjouiront dans leurs lits.
6
Les louanges du [Dieu] Fort seront dans leur bouche, et des épées affilées à deux tranchants dans leur main. 7
Pour se venger des nations, [et] pour châtier les peuples. 8
Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr’eux de ceps de fer ; 9
Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l'Eternel.
Ps 149 (Ostervald)
1 Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, et sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés. 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les enfants de Sion s'égaient en leur Roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe! 4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il glorifiera les humbles par son salut. 5 Que ses bien-aimés triomphent avec gloire; qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leur main, 7 Pour faire vengeance parmi les nations et pour châtier les peuples; 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer; 9 Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l'Éternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées