Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 15

Ps 15 (Annotée Neuchâtel)

   1 Psaume de David.
Eternel, qui sera reçu dans ton tabernacle ?
Qui habitera sur la montagne de ta sainteté ?
   2 C'est celui qui marche dans l'intégrité, qui fait ce qui est juste,
Et qui dit la vérité telle qu'elle est dans son coeur.
   3 Il ne porte point la calomnie sur sa langue,
Il ne fait pas de mal à son semblable,
Et il ne profère point d'outrages contre son prochain.
   4 A ses yeux, le réprouvé est digne de mépris,
Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel.
S'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'y changera rien.
   5 Il ne donne point son argent à usure,
Il ne prend point de présents contre l'innocent.
Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé.

Ps 15 (Darby)

0 Psaume de David.   1 Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ? 2 Celui qui marche dans l'intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ; 3 Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain ; 4 Aux yeux duquel l'homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l'Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ; 5 Qui ne donne pas son argent à intérêt*, et qui ne prend pas de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.

Ps 15 (King James)

   1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

Ps 15 (Codex W. Leningrad)

1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־ יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־ יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃ 2 הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ 3 לֹֽא־ רָגַ֨ל ׀ עַל־ לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־ עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־ נָשָׂ֥א עַל־ קְרֹֽבוֹ׃ 4 נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־ יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃ 5 כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־ נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־ נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־ אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées