Comparer
Psaumes 15BCC 1 Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
DRB 1 Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ?
MAR 1 Psaume de David.
Eternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle ? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté ?
WLC 1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־ יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־ יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
BCC 2 Celui qui marche dans l'innocence, qui pratique la justice, et qui dit la vérité dans son coeur.
DRB 2 Celui qui marche dans l'intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
MAR 2 Ce sera celui qui marche dans l'intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui profère la vérité telle qu'elle est dans son cœur ;
WLC 2 הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃
BCC 3 Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son frère, et ne jette point l'opprobre sur son prochain.
DRB 3 Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain ;
MAR 3 Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain ;
WLC 3 לֹֽא־ רָגַ֨ל ׀ עַל־ לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־ עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־ נָשָׂ֥א עַל־ קְרֹֽבוֹ׃
BCC 4 À ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S'il a fait un serment à son préjudice, il n'y change rien,
DRB 4 Aux yeux duquel l'homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l'Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ;
MAR 4 Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d'être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel ; s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'en changera rien ;
WLC 4 נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־ יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃
BCC 5 Il ne prête point son argent à usure, et il n'accepte pas de présent contre l'innocent : Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais.
DRB 5 Qui ne donne pas son argent à intérêt*, et qui ne prend pas de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
MAR 5 Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l'innocent ; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.
WLC 5 כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־ נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־ נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־ אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées