Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 150

BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez le Dieu fort dans son sanctuaire !
Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance !

BCC 1 Alleluia ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans le séjour de sa puissance !

DRB 1 Louez *Dieu dans son saint lieu ! Louez-le dans le firmament* de sa force !

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 Dieu 0410 dans son sanctuaire 06944! Louez 01984 8761-le dans l'étendue 07549, où éclate sa puissance 05797!

MAR 1 Louez l'Eternel.

Louez le [Dieu] Fort à cause de sa sainteté ; Louez-le à cause de cette étendue qu'il a faite par sa force.

S21 1 Louez l'Eternel!
Louez Dieu dans son sanctuaire!
Louez-le dans l'étendue céleste où éclate sa puissance!

BAN 2 Louez-le pour ses hauts faits !
Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !

BCC 2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !

DRB 2 Louez-le pour* ses actes puissants ! Louez-le pour l'étendue de sa grandeur !

KJV 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

LSGS 2 Louez 01984 8761-le pour ses hauts faits 01369! Louez 01984 8761-le selon l'immensité 07230 de sa grandeur 01433!

MAR 2 Louez-le de ses grands exploits, louez-le selon la grandeur de sa Majesté.

S21 2 Louez-le pour son extraordinaire façon d'agir!
Louez-le pour l'immensité de sa grandeur!

BAN 3 Louez-le au son de la trompe !
Louez-le avec la lyre et la harpe !

BCC 3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le sur la harpe et la cithare !

DRB 3 Louez-le avec le son retentissant de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !

KJV 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

LSGS 3 Louez 01984 8761-le au son 08629 de la trompette 07782! Louez 01984 8761-le avec le luth 05035 et la harpe 03658!

MAR 3 Louez-le avec le son de la trompette ; louez-le avec la musette, et la harpe.

S21 3 Louez-le au son de la trompette!
Louez-le avec le luth et la harpe!

BAN 4 Louez-le avec le tambourin et les danses !
Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !

BCC 4 Louez-le dans vos danses, avec le tambourin ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !

DRB 4 Louez-le avec le tambourin et la danse ! Louez-le avec des instruments à cordes et le chalumeau !

KJV 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

LSGS 4 Louez 01984 8761-le avec le tambourin 08596 et avec des danses 04234! Louez 01984 8761-le avec les instruments à cordes 04482 et le chalumeau 05748!

MAR 4 Louez-le avec le tambour et la flûte ; louez-le sur l’épinette, et sur les orgues.

S21 4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses!
Louez-le avec les instruments à cordes et la flûte!

BAN 5 Louez-le avec les cymbales résonnantes !
Louez-le avec les cymbales retentissantes !

BCC 5 Louez-le avec les cymbales au son clair ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !

DRB 5 Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !

KJV 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.

LSGS 5 Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 sonores 08088! Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 retentissantes 08643!

MAR 5 Louez-le avec les cymbales retentissantes ; louez-le avec les cymbales de cri de réjouissance.

S21 5 Louez-le avec les cymbales sonores!
Louez-le avec les cymbales retentissantes!

BAN 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel !
Louez l'Eternel !

BCC 6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluia.

DRB 6 Que tout ce qui respire loue Jah ! Louez Jah ! *

KJV 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.

LSGS 6 Que tout ce qui respire 05397 loue 01984 8762 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!

MAR 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel ! Louez l'Eternel.

S21 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel!
Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées