Comparer
Psaumes 150DRB 1 Louez *Dieu dans son saint lieu ! Louez-le dans le firmament* de sa force !
KJV 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 Dieu 0410 dans son sanctuaire 06944! Louez 01984 8761-le dans l'étendue 07549, où éclate sa puissance 05797!
MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez le [Dieu] Fort à cause de sa sainteté ; Louez-le à cause de cette étendue qu'il a faite par sa force.
VULC 1 Alleluja. [Laudate Dominum in sanctis ejus ;
laudate eum in firmamento virtutis ejus.
WLC 1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־ אֵ֥ל בְּקָדְשׁ֑וֹ הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃
DRB 2 Louez-le pour* ses actes puissants ! Louez-le pour l'étendue de sa grandeur !
KJV 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
LSGS 2 Louez 01984 8761-le pour ses hauts faits 01369! Louez 01984 8761-le selon l'immensité 07230 de sa grandeur 01433!
MAR 2 Louez-le de ses grands exploits, louez-le selon la grandeur de sa Majesté.
VULC 2 Laudate eum in virtutibus ejus ;
laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.
WLC 2 הַֽלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֽוֹ׃
DRB 3 Louez-le avec le son retentissant de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
KJV 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
LSGS 3 Louez 01984 8761-le au son 08629 de la trompette 07782! Louez 01984 8761-le avec le luth 05035 et la harpe 03658!
MAR 3 Louez-le avec le son de la trompette ; louez-le avec la musette, et la harpe.
VULC 3 Laudate eum in sono tubæ ;
laudate eum in psalterio et cithara.
WLC 3 הַֽ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנּֽוֹר׃
DRB 4 Louez-le avec le tambourin et la danse ! Louez-le avec des instruments à cordes et le chalumeau !
KJV 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
LSGS 4 Louez 01984 8761-le avec le tambourin 08596 et avec des danses 04234! Louez 01984 8761-le avec les instruments à cordes 04482 et le chalumeau 05748!
MAR 4 Louez-le avec le tambour et la flûte ; louez-le sur l’épinette, et sur les orgues.
VULC 4 Laudate eum in tympano et choro ;
laudate eum in chordis et organo.
WLC 4 הַֽ֭לְלוּהוּ בְתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעוּגָֽב׃
DRB 5 Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !
KJV 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
LSGS 5 Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 sonores 08088! Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 retentissantes 08643!
MAR 5 Louez-le avec les cymbales retentissantes ; louez-le avec les cymbales de cri de réjouissance.
VULC 5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus ;
laudate eum in cymbalis jubilationis.
WLC 5 הַֽלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־ שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃
DRB 6 Que tout ce qui respire loue Jah ! Louez Jah ! *
KJV 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
LSGS 6 Que tout ce qui respire 05397 loue 01984 8762 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
MAR 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel ! Louez l'Eternel.
VULC 6 Omnis spiritus laudet Dominum !
Alleluja.]
WLC 6 כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées