Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 17

KJV 1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

NEG 1 Prière de David.
Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris,
Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!

KJV 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

NEG 2 Que ma justice paraisse devant ta face,
Que tes yeux contemplent mon intégrité!

KJV 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

NEG 3 Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit,
Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien:
Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

KJV 4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

NEG 4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres,
Je me tiens en garde contre la voie des violents;

KJV 5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

NEG 5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers,
Mes pieds ne chancellent point.

KJV 6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

NEG 6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu!
Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!

KJV 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

NEG 7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge,
Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!

KJV 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

NEG 8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil;
Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,

KJV 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

NEG 9 Contre les méchants qui me persécutent,
Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.

KJV 10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

NEG 10 Ils ferment leurs entrailles,
Ils ont à la bouche des paroles hautaines.

KJV 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

NEG 11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent,
Ils nous épient pour nous terrasser.

KJV 12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

NEG 12 On dirait un lion avide de déchirer,
Un lionceau aux aguets dans son repaire.

KJV 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

NEG 13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le!
Délivre-moi du méchant par ton glaive!

KJV 14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

NEG 14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde!
Leur part est dans la vie,
Et tu remplis leur ventre de tes biens;
Leurs enfants sont rassasiés,
Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.

KJV 15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

NEG 15 Pour moi, dans la justice, je verrai ta face;
Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées