Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 17

KJV 1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

OST 1 Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!

KJV 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

OST 2 Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!

KJV 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

OST 3 Tu as sondé mon coeur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

KJV 4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

OST 4 Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.

KJV 5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

OST 5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.

KJV 6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

OST 6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!

KJV 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

OST 7 Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!

KJV 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

OST 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,

KJV 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

OST 9 Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!

KJV 10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

OST 10 Ils ferment leur coeur endurci; leur bouche parle avec fierté.

KJV 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

OST 11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.

KJV 12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

OST 12 Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.

KJV 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

OST 13 Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!

KJV 14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

OST 14 Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.

KJV 15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

OST 15 Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées