Comparer
Psaumes 19:1-6BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.
DRB 1 Les cieux racontent la gloire de *Dieu, et l'étendue annonce l'ouvrage de ses mains.
LSGS 1 (19:1) Au chef des chantres 05329 8764. Psaume 04210 de David 01732. (19:2) Les cieux 08064 racontent 05608 8764 la gloire 03519 de Dieu 0410, Et l'étendue 07549 manifeste 05046 8688 l'oeuvre 04639 de ses mains 03027.
NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
BAN 2 Les cieux racontent la gloire du Dieu fort,
Et l'étendue donne à connaître l'ouvrage de ses mains.
DRB 2 Un jour en proclame* la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit.
LSGS 2 (19:3) Le jour 03117 en instruit 05042 8686 0562 un autre jour 03117, La nuit 03915 en donne 02331 8762 connaissance 01847 à une autre nuit 03915.
NEG 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l'étendue manifeste l'œuvre de ses mains.
OST 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'oeuvre de ses mains.
WLC 2 הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־ אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
BAN 3 Un jour en transmet le récit à un autre jour,
Et une nuit en instruit une autre nuit.
DRB 3 Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
LSGS 3 (19:4) Ce n'est pas un langage 0562, ce ne sont pas des paroles 01697 Dont le son 06963 ne soit point entendu 08085 8738:
NEG 3 Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
OST 3 Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit.
WLC 3 י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃
BAN 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles,
Leur voix ne s'entend point...
DRB 4 Leur cordeau* s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
LSGS 4 (19:5) Leur retentissement 06957 parcourt 03318 8804 toute la terre 0776, Leurs accents 04405 vont aux extrémités 07097 du monde 08398, Où il a dressé 07760 8804 une tente 0168 pour le soleil 08121.
NEG 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:
OST 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s'entende pas.
WLC 4 אֵֽין־ אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
BAN 5 Leur voix atteint jusqu'au bout de la terre,
Et leurs accents parviennent aux extrémités du monde.
Il a mis en eux une tente pour le soleil.
DRB 5 Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.
LSGS 5 (19:6) Et le soleil, semblable à un époux 02860 qui sort 03318 8802 de sa chambre 02646, S'élance 07323 8800 dans la carrière 0734 avec la joie 07797 8799 d'un héros 01368;
NEG 5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
Où il a dressé une tente pour le soleil.
OST 5 Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.
WLC 5 בְּכָל־ הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־ אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
BAN 6 Celui-ci, semblable à un époux qui sort de sa chambre nuptiale,
S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros.
DRB 6 Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout ; et rien n'est caché à sa chaleur.
LSGS 6 (19:7) Il se lève 04161 à une extrémité 07097 des cieux 08064, Et achève sa course 08622 à l'autre extrémité 07098: Rien ne se dérobe 05641 8737 à sa chaleur 02535.
NEG 6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;
OST 6 Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un héros, de parcourir la carrière.
WLC 6 וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées