Comparer
Psaumes 19:1-6Ps 19:1-6 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Chant de David. 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l'oeuvre de ses mains. 3 Le jour crie au jour la louange, la nuit l'apprend à la nuit. 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue. 5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. C'est là qu'il a dressé une tente pour le soleil. 6 Et lui, semblable à l'époux qui sort de la chambre nuptiale, s'élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière.Ps 19:1-6 (Darby)
1 Les cieux racontent la gloire de *Dieu, et l'étendue annonce l'ouvrage de ses mains. 2 Un jour en proclame* la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit. 3 Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue. 4 Leur cordeau* s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil. 5 Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière. 6 Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout ; et rien n'est caché à sa chaleur.Ps 19:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)
Les œuvres et la Parole de Dieu
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l'étendue manifeste l'œuvre de ses mains.
3
Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
4
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:
5
Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
Où il a dressé une tente pour le soleil.
6
Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;
Ps 19:1-6 (Vulgate)
1 In finem. Psalmus David.2 [Exaudiat te Dominus in die tribulationis ;
protegat te nomen Dei Jacob.
3 Mittat tibi auxilium de sancto,
et de Sion tueatur te.
4 Memor sit omnis sacrificii tui,
et holocaustum tuum pingue fiat.
5 Tribuat tibi secundum cor tuum,
et omne consilium tuum confirmet.
6 Lætabimur in salutari tuo ;
et in nomine Dei nostri magnificabimur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées