Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 19

BCC 1 Au maître de chant. Chant de David.

LSGS 1 (19:1) Au chef des chantres 05329 8764. Psaume 04210 de David 01732. (19:2) Les cieux 08064 racontent 05608 8764 la gloire 03519 de Dieu 0410, Et l'étendue 07549 manifeste 05046 8688 l'oeuvre 04639 de ses mains 03027.

NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.

BCC 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l'oeuvre de ses mains.

LSGS 2 (19:3) Le jour 03117 en instruit 05042 8686 0562 un autre jour 03117, La nuit 03915 en donne 02331 8762 connaissance 01847 à une autre nuit 03915.

NEG 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l'étendue manifeste l'œuvre de ses mains.

OST 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'oeuvre de ses mains.

BCC 3 Le jour crie au jour la louange, la nuit l'apprend à la nuit.

LSGS 3 (19:4) Ce n'est pas un langage 0562, ce ne sont pas des paroles 01697 Dont le son 06963 ne soit point entendu 08085 8738:

NEG 3 Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

OST 3 Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit.

BCC 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue.

LSGS 4 (19:5) Leur retentissement 06957 parcourt 03318 8804 toute la terre 0776, Leurs accents 04405 vont aux extrémités 07097 du monde 08398, Où il a dressé 07760 8804 une tente 0168 pour le soleil 08121.

NEG 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:

OST 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s'entende pas.

BCC 5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. C'est là qu'il a dressé une tente pour le soleil.

LSGS 5 (19:6) Et le soleil, semblable à un époux 02860 qui sort 03318 8802 de sa chambre 02646, S'élance 07323 8800 dans la carrière 0734 avec la joie 07797 8799 d'un héros 01368;

NEG 5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
Où il a dressé une tente pour le soleil.

OST 5 Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.

BCC 6 Et lui, semblable à l'époux qui sort de la chambre nuptiale, s'élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière.

LSGS 6 (19:7) Il se lève 04161 à une extrémité 07097 des cieux 08064, Et achève sa course 08622 à l'autre extrémité 07098: Rien ne se dérobe 05641 8737 à sa chaleur 02535.

NEG 6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

OST 6 Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un héros, de parcourir la carrière.

BCC 7 Il part d'une extrémité du ciel, et sa course s'achève à l'autre extrémité : rien ne se dérobe à sa carrière.

LSGS 7 (19:8) La loi 08451 de l'Eternel 03068 est parfaite 08549, elle restaure 07725 8688 l'âme 05315; Le témoignage 05715 de l'Eternel 03068 est véritable 0539 8737, il rend sage 02449 8688 l'ignorant 06612.

NEG 7 Il se lève à une extrémité des cieux,
Et achève sa course à l'autre extrémité:
Rien ne se dérobe à sa chaleur.

OST 7 Il part de l'un des bouts des cieux, et son tour s'achève à l'autre bout; et rien ne se dérobe à sa chaleur.

BCC 8 La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l'âme. Le témoignage de Yahweh est sûr : il donne la sagesse aux simples.

LSGS 8 (19:9) Les ordonnances 06490 de l'Eternel 03068 sont droites 03477, elles réjouissent 08055 8764 le coeur 03820; Les commandements 04687 de l'Eternel 03068 sont purs 01249, ils éclairent 0215 8688 les yeux 05869.

NEG 8 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme;
Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.

OST 8 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage de l'Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples.

BCC 9 Les ordonnances de Yahweh sont droites elles réjouissent les coeurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux.

LSGS 9 (19:10) La crainte 03374 de l'Eternel 03068 est pure 02889, elle subsiste 05975 8802 à toujours 05703; Les jugements 04941 de l'Eternel 03068 sont vrais 0571, ils sont tous 03162 justes 06663 8804.

NEG 9 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le cœur;
Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.

OST 9 Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux.

BCC 10 La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes.

LSGS 10 (19:11) Ils sont plus précieux 02530 8737 que l'or 02091, que beaucoup 07227 d'or fin 06337; Ils sont plus doux 04966 que le miel 01706, que celui qui coule des rayons 05317 06688.

NEG 10 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours;
Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.

OST 10 La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité; les jugements de l'Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes.

BCC 11 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin ; plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

LSGS 11 (19:12) Ton serviteur 05650 aussi en reçoit instruction 02094 8737; Pour qui les observe 08104 8800 la récompense 06118 est grande 07227.

NEG 11 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin;
Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

OST 11 Ils sont plus désirables que l'or, et que beaucoup d'or fin; plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel.

BCC 12 Ton serviteur aussi est éclairé par eux ; grande récompense à qui les observe.

LSGS 12 (19:13) Qui connaît 0995 8799 ses égarements 07691? Pardonne 05352 8761-moi ceux que j'ignore 05641 8737.

NEG 12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction;
Pour qui les observe la récompense est grande.

OST 12 Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand salaire dans leur observation.

BCC 13 Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j'ignore !

LSGS 13 (19:14) Préserve 02820 8798 aussi ton serviteur 05650 des orgueilleux 02086; Qu'ils ne dominent 04910 8799 point sur moi! Alors je serai intègre 08552 8799, innocent 05352 8738 de grands 07227 péchés 06588.

NEG 13 Qui connaît ses égarements?
Pardonne-moi ceux que j'ignore.

OST 13 Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes fautes cachées.

BCC 14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu'ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.

LSGS 14 (19:15) Reçois favorablement 07522 06440 les paroles 0561 de ma bouche 06310 Et les sentiments 01902 de mon coeur 03820, O Eternel 03068, mon rocher 06697 et mon libérateur 01350 8802!

NEG 14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux;
Qu'ils ne dominent point sur moi!
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

OST 14 Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés.

BCC 15 Accueillie avec faveur les paroles de ma bouche, et les sentiments de mon coeur, devant toi, Yahweh, mon rocher et mon libérateur !

NEG 15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche
Et les sentiments de mon cœur,
O Eternel, mon rocher et mon rédempteur!

OST 15 Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées