Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 19

KJV 1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David.

S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.

KJV 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

NEG 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l'étendue manifeste l'œuvre de ses mains.

S21 2 Le ciel raconte la gloire de Dieu
et l'étendue révèle l'œuvre de ses mains.

KJV 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.

NEG 3 Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

S21 3 Le jour en instruit un autre jour,
la nuit en donne connaissance à une autre nuit.

KJV 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

NEG 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:

S21 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles,
on n'entend pas leur son.

KJV 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

NEG 5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
Où il a dressé une tente pour le soleil.

S21 5 Cependant, *leur voix parcourt toute la terre,
leurs discours vont jusqu'aux extrémités du monde 
où il a dressé une tente pour le soleil.

KJV 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

NEG 6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

S21 6 Et le soleil, pareil à un époux qui sort de sa chambre,
s'élance dans la course avec la joie d'un héros;

KJV 7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

NEG 7 Il se lève à une extrémité des cieux,
Et achève sa course à l'autre extrémité:
Rien ne se dérobe à sa chaleur.

S21 7 il se lève à une extrémité du ciel
et termine sa course à l'autre extrémité:
rien n'échappe à sa chaleur.

KJV 8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

NEG 8 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme;
Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.

S21 8 La loi de l'Eternel est parfaite,
elle donne du réconfort;
le témoignage de l'Eternel est vrai,
il rend sage celui qui manque d'expérience.

KJV 9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.

NEG 9 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le cœur;
Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.

S21 9 Les décrets de l'Eternel sont droits,
ils réjouissent le cœur;
les commandements de l'Eternel sont clairs,
ils éclairent la vue.

KJV 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

NEG 10 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours;
Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.

S21 10 La crainte de l'Eternel est pure,
elle subsiste pour toujours;
les jugements de l'Eternel sont vrais,
ils sont tous justes.

KJV 11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

NEG 11 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin;
Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

S21 11 Ils sont plus précieux que l'or,
que beaucoup d'or fin;
ils sont plus doux que le miel,
même le miel qui coule des rayons.

KJV 12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

NEG 12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction;
Pour qui les observe la récompense est grande.

S21 12 Ton serviteur aussi est éclairé par eux;
pour celui qui les respecte, la récompense est grande.

KJV 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

NEG 13 Qui connaît ses égarements?
Pardonne-moi ceux que j'ignore.

S21 13 Qui discerne ses erreurs?
Pardonne-moi celles que j'ignore.

KJV 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

NEG 14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux;
Qu'ils ne dominent point sur moi!
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

S21 14 Préserve aussi ton serviteur du sentiment d'orgueil:
qu'il ne domine pas sur moi!
Alors je serai intègre,
je ne commettrai pas de grands péchés.

NEG 15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche
Et les sentiments de mon cœur,
O Eternel, mon rocher et mon rédempteur!

S21 15 Fais bon accueil aux paroles de ma bouche
et aux sentiments de mon cœur,
Eternel, mon rocher, toi qui me rachètes!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées