Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 19

LSGS 1 (19:1) Au chef des chantres 05329 8764. Psaume 04210 de David 01732. (19:2) Les cieux 08064 racontent 05608 8764 la gloire 03519 de Dieu 0410, Et l'étendue 07549 manifeste 05046 8688 l'oeuvre 04639 de ses mains 03027.

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.

LSGS 2 (19:3) Le jour 03117 en instruit 05042 8686 0562 un autre jour 03117, La nuit 03915 en donne 02331 8762 connaissance 01847 à une autre nuit 03915.

MAR 2 Les cieux racontent la gloire du [Dieu] Fort, et l'étendue donne à connaître l'ouvrage de ses mains.

OST 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'oeuvre de ses mains.

LSGS 3 (19:4) Ce n'est pas un langage 0562, ce ne sont pas des paroles 01697 Dont le son 06963 ne soit point entendu 08085 8738:

MAR 3 Un jour fournit en abondance de quoi parler à [l'autre] jour, et une nuit montre la science à [l'autre] nuit.

OST 3 Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit.

LSGS 4 (19:5) Leur retentissement 06957 parcourt 03318 8804 toute la terre 0776, Leurs accents 04405 vont aux extrémités 07097 du monde 08398, Où il a dressé 07760 8804 une tente 0168 pour le soleil 08121.

MAR 4 Il n'y a point [en eux] de langage, il n'y a point de paroles ; toutefois leur voix est ouïe.

OST 4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s'entende pas.

LSGS 5 (19:6) Et le soleil, semblable à un époux 02860 qui sort 03318 8802 de sa chambre 02646, S'élance 07323 8800 dans la carrière 0734 avec la joie 07797 8799 d'un héros 01368;

MAR 5 Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil ;

OST 5 Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.

LSGS 6 (19:7) Il se lève 04161 à une extrémité 07097 des cieux 08064, Et achève sa course 08622 à l'autre extrémité 07098: Rien ne se dérobe 05641 8737 à sa chaleur 02535.

MAR 6 Tellement qu'il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial ; il s'égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.

OST 6 Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un héros, de parcourir la carrière.

LSGS 7 (19:8) La loi 08451 de l'Eternel 03068 est parfaite 08549, elle restaure 07725 8688 l'âme 05315; Le témoignage 05715 de l'Eternel 03068 est véritable 0539 8737, il rend sage 02449 8688 l'ignorant 06612.

MAR 7 Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur.

OST 7 Il part de l'un des bouts des cieux, et son tour s'achève à l'autre bout; et rien ne se dérobe à sa chaleur.

LSGS 8 (19:9) Les ordonnances 06490 de l'Eternel 03068 sont droites 03477, elles réjouissent 08055 8764 le coeur 03820; Les commandements 04687 de l'Eternel 03068 sont purs 01249, ils éclairent 0215 8688 les yeux 05869.

MAR 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'âme ; le témoignage de l'Eternel est assuré, donnant la sagesse au simple.

OST 8 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage de l'Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples.

LSGS 9 (19:10) La crainte 03374 de l'Eternel 03068 est pure 02889, elle subsiste 05975 8802 à toujours 05703; Les jugements 04941 de l'Eternel 03068 sont vrais 0571, ils sont tous 03162 justes 06663 8804.

MAR 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils réjouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient.

OST 9 Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux.

LSGS 10 (19:11) Ils sont plus précieux 02530 8737 que l'or 02091, que beaucoup 07227 d'or fin 06337; Ils sont plus doux 04966 que le miel 01706, que celui qui coule des rayons 05317 06688.

MAR 10 La crainte de l'Eternel est pure, permanente à perpétuité ; les jugements de l'Eternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes.

OST 10 La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité; les jugements de l'Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes.

LSGS 11 (19:12) Ton serviteur 05650 aussi en reçoit instruction 02094 8737; Pour qui les observe 08104 8800 la récompense 06118 est grande 07227.

MAR 11 Ils sont plus désirables que l'or, même que beaucoup de fin or ; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel.

OST 11 Ils sont plus désirables que l'or, et que beaucoup d'or fin; plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel.

LSGS 12 (19:13) Qui connaît 0995 8799 ses égarements 07691? Pardonne 05352 8761-moi ceux que j'ignore 05641 8737.

MAR 12 Aussi ton serviteur est rendu éclairé par eux, et il y a un grand salaire à les observer.

OST 12 Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand salaire dans leur observation.

LSGS 13 (19:14) Préserve 02820 8798 aussi ton serviteur 05650 des orgueilleux 02086; Qu'ils ne dominent 04910 8799 point sur moi! Alors je serai intègre 08552 8799, innocent 05352 8738 de grands 07227 péchés 06588.

MAR 13 Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Purifie-moi de mes fautes cachées.

OST 13 Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes fautes cachées.

LSGS 14 (19:15) Reçois favorablement 07522 06440 les paroles 0561 de ma bouche 06310 Et les sentiments 01902 de mon coeur 03820, O Eternel 03068, mon rocher 06697 et mon libérateur 01350 8802!

MAR 14 Eloigne aussi ton serviteur des actions commises par fierté, en sorte qu'elles ne dominent point en moi ; alors je serai pur, et serai net des grands crimes.

OST 14 Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés.

MAR 15 Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon coeur te soient agréables, ô Eternel ! mon rocher, et mon Rédempteur.

OST 15 Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées