Comparer
Psaumes 2:9-12BAN 9 Tu les briseras avec un sceptre de fer,
Comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
KJV 9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
NEG 9 Tu les briseras avec une verge de fer,
Tu les briseras comme le vase d'un potier.
WLC 9 תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
BAN 10 Et maintenant, ô rois, devenez sages ;
Recevez l'avertissement, juges de la terre !
KJV 10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
NEG 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse!
Juges de la terre, recevez instruction!
WLC 10 וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
BAN 11 Servez l'Eternel avec crainte,
Et réjouissez-vous en tremblant ;
KJV 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
NEG 11 Servez l'Eternel avec crainte,
Et réjouissez-vous avec tremblement.
WLC 11 עִבְד֣וּ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
BAN 12 Embrassez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite
Et que vous ne périssiez dans votre voie !
Car un instant encore, et sa colère s'allume.
Heureux tous ceux qui se réfugient vers lui !
KJV 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
NEG 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite,
Et que vous ne périssiez dans votre voie,
Car sa colère est prompte à s'enflammer.
Heureux tous ceux qui se confient en lui!
WLC 12 נַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées