Comparer
Psaumes 2:9-12Ps 2:9-12 (Annotée Neuchâtel)
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer,Comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
10 Et maintenant, ô rois, devenez sages ;
Recevez l'avertissement, juges de la terre !
11 Servez l'Eternel avec crainte,
Et réjouissez-vous en tremblant ;
12 Embrassez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite
Et que vous ne périssiez dans votre voie !
Car un instant encore, et sa colère s'allume.
Heureux tous ceux qui se réfugient vers lui !
Ps 2:9-12 (Segond 1910)
9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, recevez instruction ! 11 Servez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement. 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
Ps 2:9-12 (Martin)
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.10 Maintenant donc, ô Rois ! ayez de l'intelligence ; Juges de la terre, recevez instruction. 11 Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement. 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !
Ps 2:9-12 (Nouvelle Edition de Genève)
9 Tu les briseras avec une verge de fer,Tu les briseras comme le vase d'un potier.
10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse!
Juges de la terre, recevez instruction!
11 Servez l'Eternel avec crainte,
Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite,
Et que vous ne périssiez dans votre voie,
Car sa colère est prompte à s'enflammer.
Heureux tous ceux qui se confient en lui!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées