Comparer
Psaumes 2:9-12BCC 9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier."
DRB 9 Tu les briseras avec un sceptre* de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
MAR 9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
BCC 10 Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l'avertissement, juges de la terre.
DRB 10 Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
MAR 10 Maintenant donc, ô Rois ! ayez de l'intelligence ; Juges de la terre, recevez instruction.
BCC 11 Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
DRB 11 Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
MAR 11 Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
BCC 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; car bientôt s'allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.
DRB 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui !
MAR 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées