Comparer
Psaumes 2:9-12BCC 9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier."
LSG 9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
LSGS 9 Tu les briseras 07489 8799 avec une verge 07626 de fer 01270, Tu les briseras 05310 8762 comme le vase 03627 d'un potier 03335 8802.
MAR 9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
NEG 9 Tu les briseras avec une verge de fer,
Tu les briseras comme le vase d'un potier.
S21 9 *Tu les briseras avec un sceptre de fer,
tu les briseras comme le vase d'un potier.»
BCC 10 Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l'avertissement, juges de la terre.
LSG 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, recevez instruction !
LSGS 10 Et maintenant, rois 04428, conduisez-vous avec sagesse 07919 8685! Juges 08199 8802 de la terre 0776, recevez instruction 03256 8734!
MAR 10 Maintenant donc, ô Rois ! ayez de l'intelligence ; Juges de la terre, recevez instruction.
NEG 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse!
Juges de la terre, recevez instruction!
S21 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse!
Juges de la terre, laissez-vous instruire!
BCC 11 Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
LSG 11 Servez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
LSGS 11 Servez 05647 8798 l'Eternel 03068 avec crainte 03374, Et réjouissez 01523 8798-vous avec tremblement 07461.
MAR 11 Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
NEG 11 Servez l'Eternel avec crainte,
Et réjouissez-vous avec tremblement.
S21 11 Servez l'Eternel avec crainte
et réjouissez-vous tout en tremblant.
BCC 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; car bientôt s'allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.
LSG 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
LSGS 12 Baisez 05401 8761 le fils 01248, de peur qu'il ne s'irrite 0599 8799, Et que vous ne périssiez 06 8799 dans votre voie 01870, Car sa colère 0639 est prompte 04592 à s'enflammer 01197 8799. Heureux 0835 tous ceux qui se confient 02620 8802 en lui!
MAR 12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !
NEG 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite,
Et que vous ne périssiez dans votre voie,
Car sa colère est prompte à s'enflammer.
Heureux tous ceux qui se confient en lui!
S21 12 Rendez hommage au fils, de peur qu'il ne s'irrite
et que vous n'alliez à votre perte,
car sa colère s'enflamme rapidement.
Heureux tous ceux qui se confient en lui!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées