Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 20

BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.

DRB 1 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.

BAN 2 Que l'Eternel te réponde au jour de la détresse !
Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !

DRB 2 Que du sanctuaire* il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !

S21 2 Que l'Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse,
que le nom du Dieu de Jacob te protège!

BAN 3 Qu'il t'envoie du secours de son sanctuaire,
Et que de Sion il soit ton appui.

DRB 3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste ! Sélah.

S21 3 Qu'il t'envoie du secours depuis le sanctuaire,
depuis Sion qu'il te soutienne!

BAN 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes,
Et qu'il accepte comme agréables tes holocaustes.
(Jeux d'instruments.)

DRB 4 Qu'il te donne selon ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes conseils !

S21 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes
et qu'il accepte tes holocaustes!       – Pause.

BAN 5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire
Et qu'il accomplisse tous tes desseins !

DRB 5 Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes !

S21 5 Qu'il te donne ce que ton cœur désire
et qu'il accomplisse tous tes projets!

BAN 6 Puissions-nous célébrer avec cris de joie ta délivrance
Et lever l'étendard au nom de notre Dieu !
Que l'Eternel accomplisse toutes tes demandes.

DRB 6 Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.

S21 6 Nous nous réjouirons de ton salut,
nous dresserons l'étendard au nom de notre Dieu;
l'Eternel exaucera tous tes vœux.

BAN 7 Maintenant je sais que l'Eternel a délivré son oint,
Qu'il lui répondra des cieux de sa sainteté
Par les éclatantes délivrances de sa droite.

DRB 7 Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

S21 7 Je sais maintenant que l'Eternel sauve
celui qu'il a désigné par onction;
il lui répond du ciel, de sa sainte demeure,
par le secours puissant de sa main droite.

BAN 8 Ceux-ci se glorifient de leurs chars de guerre, ceux-là de leurs chevaux,
Mais nous, nous nous glorifions du nom de l'Eternel notre Dieu.

DRB 8 Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.

S21 8 Les uns s'appuient sur leurs chars,
les autres sur leurs chevaux;
nous, nous célébrons l'Eternel, notre Dieu.

BAN 9 Eux, ils plient, et ils tombent,
Nous, au contraire, nous nous levons et nous demeurons debout.

DRB 9 Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.

S21 9 Eux, ils plient et tombent;
nous, nous tenons ferme, nous restons debout.

BAN 10 O Eternel, délivre !
Que le Roi nous exauce au jour où nous l'invoquons !

S21 10 Eternel, sauve le roi!
Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées